ŚB 10.2.42

श्रीशुक उवाच
इत्यभिष्टूय पुरुषं यद्रूपमनिदं यथा ।
ब्रह्मेशानौ पुरोधाय देवा: प्रतिययुर्दिवम् ॥ ४२ ॥
śrī-śuka uvāca
ity abhiṣṭūya puruṣaṁ
yad-rūpam anidaṁ yathā
brahmeśānau purodhāya
devāḥ pratiyayur divam

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; itidessa maneira; abhiṣṭūyaoferecendo orações; puruṣamà Personalidade Supre­ma; yat-rūpamcuja forma; anidamtranscendental; yathācomo; brahmao senhor Brahmā; īśānaue o senhor Śiva; purodhāyamantendo-os na frente; devāḥtodos os semideuses; pratiyayuḥretornaram; divamaos seus lares celestiais.

Translation

Após oferecerem essas orações à Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Viṣṇu, a Transcendência, todos os semideuses, tendo à sua frente o senhor Brahmā e o senhor Śiva, retornaram aos seus lares, que ficam nos planetas celestiais.

Purport

SIGNIFICADO—Declara-se:
adyāpiha caitanya ei saba līlā kare
yāṅ’ra bhāgye thāke, se dekhaye nirantare
(Caitanya-bhāgavata, Madhya 23.513)
As encarnações da Suprema Personalidade de Deus aparecem con­tinuamente, como as ondas de um rio ou de um oceano. As ilimitadas encarnações do Senhor podem ser percebidas apenas pelos devotos afortunados. Os devatās, os semideuses, afortunadamente reconhe­ceram a encarnação da Suprema Personalidade de Deus e, em virtude disso, ofereceram suas orações. Então, o senhor Śiva e o senhor Brahmā instruíram os semideuses a retornarem aos seus lares.
A palavra kukṣi-gataḥ, que significa “dentro do ventre de Deva­kī”, foi discutida por Śrī Jīva Gosvāmī em seu comentário Krama­-sandarbha. Uma vez que se diz que, a princípio, Kṛṣṇa estava presente no coração de Vasudeva e foi transferido ao coração de Devakī, escreve Śrī Jīva Gosvāmī, como é que Kṛṣṇa agora estava no ventre? Ele responde que não há contradição. Do coração, o Senhor pode ir para o ventre, ou, do ventre, Ele pode ir para o coração. Na verda­de, Ele pode ir a qualquer parte e ficar onde quer que seja. Como se confirma na Brahma-saṁhitā (5.35), aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. O Senhor pode permanecer onde quer que deseje. Devakī, portanto, de acordo com o desejo de sua vida anterior, agora tinha a oportunidade de receber a bênção de ter a Suprema Personalidade de Deus como seu filho, Devakī-nandana.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do décimo canto, segundo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Os Semideuses Oram ao Senhor Kṛṣṇa no Ventre Materno”.