ŚB 10.19.11

श्रीशुक उवाच
वचो निशम्य कृपणं बन्धूनां भगवान् हरि: ।
निमीलयत मा भैष्ट लोचनानीत्यभाषत ॥ ११ ॥
śrī-śuka uvāca
vaco niśamya kṛpaṇaṁ
bandhūnāṁ bhagavān hariḥ
nimīlayata mā bhaiṣṭa
locanānīty abhāṣata

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; vacaḥas pala­vras; niśamyaouvindo; kṛpaṇamlastimosas; bandhūnāmde Seus amigos; bhagavāna Suprema Personalidade de Deus; hariḥHari; nimīlayataapenas fechai; bhaiṣṭanão temais; locanāni os olhos; iti assim; abhāṣatafalou.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: Ouvindo essas palavras lastimosas de Seus amigos, o Supremo Senhor Kṛṣṇa lhes disse: “Apenas fechai os olhos e não temais.”

Purport

SIGNIFICADOEste verso revela com nitidez a relação simples e sublime entre Kṛṣṇa e Seus devotos puros. A Verdade Absoluta, o supremo Senhor onipotente, é de fato um jovem e bem-aventurado vaqueirinho cha­mado Kṛṣṇa. Deus é juvenil, e Sua mentalidade é travessa. Ao ver Seus queridos amigos aterrorizados pelo incêndio da floresta, Ele apenas lhes disse que fechassem os olhos e não temessem. Então, o Senhor Kṛṣṇa agiu, como se descreve no próximo verso.