ŚB 10.16.9

तं प्रेक्षणीयसुकुमारघनावदातं
श्रीवत्सपीतवसनं स्मितसुन्दरास्यम् ।
क्रीडन्तमप्रतिभयं कमलोदराङ्‍‍‍‍‍घ्रि
सन्दश्य मर्मसु रुषा भुजया चछाद ॥ ९ ॥
taṁ prekṣaṇīya-sukumāra-ghanāvadātaṁ
śrīvatsa-pīta-vasanaṁ smita-sundarāsyam
krīḍantam apratibhayaṁ kamalodarāṅghriṁ
sandaśya marmasu ruṣā bhujayā cachāda

Synonyms

tama Ele; prekṣaṇīyaatrativo de olhar; su-kumāramuito delicado; ghanacomo uma nuvem; avadātambranca resplandecente; śrīvatsausando a marca de Śrīvatsa; pītae amarelas; vasanam roupas; smitasorridente; sundarabelo; āsyamcujo rosto; krīḍantam que brincava; aprati-bhayamsem medo de outros; kamalade um lótus; udaracomo o interior; aṅghrimcujos pés; sanda­śyapicando; marmasuo peito; ruṣā com ira; bhujayācom seus anéis de cobra; cachādaenvolveu.

Translation

Kāliya viu que Śrī Kṛṣṇa, trajado em roupas de seda amarela, era muito delicado, Seu corpo atrativo brilhava como uma nuvem branca resplandecente, Seu peito trazia a marca de Śrīvatsa, Seu rosto mostrava um belo sorriso, e Seus pés assemelhavam-se ao verticilo de uma flor de lótus. O Senhor brincava destemida­mente na água. Apesar de Sua maravilhosa aparência, o invejoso Kāliya, cheio de ira, mordeu-Lhe o peito e depois envolveu-O por completo em seus anéis.