ŚB 10.16.51
Devanagari
अपराध: सकृद् भर्त्रा सोढव्य: स्वप्रजाकृत: ।
क्षन्तुमर्हसि शान्तात्मन् मूढस्य त्वामजानत: ॥ ५१ ॥
क्षन्तुमर्हसि शान्तात्मन् मूढस्य त्वामजानत: ॥ ५१ ॥
Verse text
aparādhaḥ sakṛd bhartrā
soḍhavyaḥ sva-prajā-kṛtaḥ
kṣantum arhasi śāntātman
mūḍhasya tvām ajānataḥ
soḍhavyaḥ sva-prajā-kṛtaḥ
kṣantum arhasi śāntātman
mūḍhasya tvām ajānataḥ
Synonyms
aparādhaḥ — a ofensa; sakṛt — só uma vez; bhartrā — pelo amo; soḍhavyaḥ — deve ser tolerada; sva-prajā — por Vosso próprio súdito; kṛtaḥ — cometida; kṣantum — tolerar; arhasi — é conveniente para Vós; śānta-ātman — ó Vós que sois sempre pacífico; mūḍhasya — do tolo; tvām — a Vós; ajānataḥ — que não compreende.
Translation
Ao menos uma vez, o amo deve tolerar uma ofensa cometida por seu filho ou súdito. Ó suprema Alma pacífica, deveis, portanto, perdoar a nosso tolo marido, que não compreendeu quem sois.
Purport
SIGNIFICADO—Em virtude de sua extrema ansiedade, as esposas de Kāliya mencionam duas vezes a mesma ideia neste verso: que o Senhor Supremo deve bondosamente perdoar seu tolo marido. O Senhor Supremo é śāntātmā, a Alma pacífica suprema, e é por isso que as nāgapatnīs sugerem que seria adequado que Ele deixasse passar, ao menos por esta vez, a grande ofensa cometida pelo ignorante Kāliya.