ŚB 10.15.52
Devanagari
अन्वमंसत तद् राजन् गोविन्दानुग्रहेक्षितम् ।
पीत्वा विषं परेतस्य पुनरुत्थानमात्मन: ॥ ५२ ॥
पीत्वा विषं परेतस्य पुनरुत्थानमात्मन: ॥ ५२ ॥
Verse text
anvamaṁsata tad rājan
govindānugrahekṣitam
pītvā viṣaṁ paretasya
punar utthānam ātmanaḥ
govindānugrahekṣitam
pītvā viṣaṁ paretasya
punar utthānam ātmanaḥ
Synonyms
anvamanisata — eles depois pensaram; tat — isto; rājan — ó rei Parīkṣit; govinda — do Senhor Govinda; anugraha-īkṣitam — devido ao olhar misericordioso; pītvā — tendo bebido; viṣam — o veneno; paretasya — daqueles que perderam suas vidas; punaḥ — novamente; utthānam — levantando-se; ātmanaḥ — por si mesmos.
Translation
Ó rei, os vaqueirinhos então entenderam que, embora tivessem bebido veneno e de fato morrido, eles, devido ao simples olhar misericordioso de Govinda, haviam recuperado suas vidas e, por sua própria força, tinham-se levantado.
Purport
Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humildes servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda referentes ao décimo canto, décimo quinto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Extermínio de Dhenuka, o Demônio Asno”.