ŚB 10.15.36

तत: कृष्णं च रामं च ज्ञातयो धेनुकस्य ये ।
क्रोष्टारोऽभ्यद्रवन् सर्वे संरब्धा हतबान्धवा: ॥ ३६ ॥
tataḥ kṛṣṇaṁ ca rāmaṁ ca
jñātayo dhenukasya ye
kroṣṭāro ’bhyadravan sarve
saṁrabdhā hata-bāndhavāḥ

Synonyms

tataḥentão; kṛṣṇamao Senhor Kṛṣṇa; cae; rāmamao Senhor Rāma; cae; jñātayaḥos companheiros íntimos; dhenu­kasyade Dhenuka; yeque; kroṣṭāraḥos asnos; abhyadravanatacaram; sarvetodos; saṁrabdhāḥenfurecidos; hata-bāndha­vāḥtendo sido morto o amigo deles.

Translation

Os outros demônios asnos, amigos íntimos de Dhenukāsura, ficaram enfurecidos ao ver sua morte, e então precipitaram-se todos de imediato em direção a Kṛṣṇa e Balarāma para atacá-lOs.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Sanātana Gosvāmī faz o seguinte comentário sobre este verso: “Neste verso, afirma-se que os demônios asnos atacaram primeiro Kṛṣṇa e depois Balarāma (kṛṣṇaṁ ca rāmaṁ ca). Uma razão para isso é que os demônios, tendo visto a intrepidez do Senhor Balarāma, julgaram prudente atacar Kṛṣṇa primeiro. Ou pode ser que, por causa da afeição para com Seu irmão mais velho, o Senhor Kṛṣṇa tenha-Se co­locado entre Balarāma e os demônios asnos. Também se pode en­tender que as palavras kṛṣṇaṁ ca rāmaṁ ca indicam que o Senhor Balarāma, devido à afeição por Seu irmão mais novo, veio ficar ao lado do Senhor Kṛṣṇa.”