Skip to main content

ŚB 10.15.35

Texto

naitac citraṁ bhagavati
hy anante jagad-īśvare
ota-protam idaṁ yasmiṁs
tantuṣv aṅga yathā paṭaḥ

Sinônimos

na — não; etat — isto; citram — surpreendente; bhagavati — para a Personalidade de Deus; hi — de fato; anante — que é o ilimitado; jagat­-īśvare — o Senhor do universo; ota-protam — estendido horizontal e verticalmente; idam — este universo; yasmin — sobre o qual; tantuṣu — sobre seus fios; aṅga — meu querido Parīkṣit; yathā — assim como; paṭaḥ — um tecido.

Tradução

Meu querido Parīkṣit, o fato de o Senhor Balarāma ter matado Dhenukāsura não é algo tão admirável, considerando que Ele é a ilimitada Personalidade de Deus, o controlador do universo inteiro. De fato, o cosmo inteiro repousa nEle, assim como um tecido repousa sobre seus fios horizontais e verticais.

Comentário

SIGNIFICADO—Pessoas desafortunadas não podem apreciar os bem-aventurados passatempos do Senhor Supremo. A esse respeito, Śrīla Jīva Gosvāmī explica que o Senhor Supremo possui potência e força ilimitadas, como aqui o exprime a palavra anante. O Senhor exibe uma fração minúscula de Seu poder conforme a necessidade de uma situação em particular. O Senhor Balarāma desejava derrotar a corja de asnos demoníacos que haviam tomado a floresta Tālavana ilegalmente, motivo pelo qual exibiu apenas a opulência divina suficiente para matar sem dificuldade Dhenukāsura e os outros demônios.