ŚB 10.14.47

बर्हप्रसूनवनधातुविचित्रिताङ्ग:
प्रोद्दामवेणुदलश‍ृङ्गरवोत्सवाढ्य: ।
वत्सान् गृणन्ननुगगीतपवित्रकीर्ति-
र्गोपीद‍ृगुत्सवद‍ृशि: प्रविवेश गोष्ठम् ॥ ४७ ॥
barha-prasūna-vana-dhātu-vicitritāṅgaḥ
proddāma-veṇu-dala-śṛṅga-ravotsavāḍhyaḥ
vatsān gṛṇann anuga-gīta-pavitra-kīrtir
gopī-dṛg-utsava-dṛśiḥ praviveśa goṣṭham

Synonyms

barhacom penas de pavão; prasūnaflores; vana-dhātue minerais da floresta; vicitritadecorado; aṅgaḥSeu corpo transcendental; proddāmagrande; veṇu-dalafeita de uma vara de bambu; śṛṅgada flauta; ravapelo ressoar; utsavacom um festival; āḍhyaḥresplandecente; vatsānos bezerros; gṛṇanchamando; anu­gapor Seus companheiros; gītacantadas; pavitrapurificantes; kīrtiḥSuas glórias; gopīdas senhoras vaqueiras; dṛkpara os olhos; utsavaum festival; dṛśiḥa visão dEle; praviveśaEle entrou; goṣṭhamo pasto das vacas.

Translation

O corpo transcendental do Senhor Kṛṣṇa estava ornado com penas de pavão e flores e pintado com minerais da floresta, e Sua flauta de bambu ressoava bem alto e festiva. Enquanto Ele cha­mava Seus bezerros pelo nome, Seus amigos vaqueirinhos purifi­cavam o mundo inteiro cantando Suas glórias. Dessa maneira, o Senhor Kṛṣṇa entrou nos campos de pastagem de Seu pai, Nanda Mahārāja, e a visão de Sua beleza logo produziu um grande fes­tival para os olhos de todas as vaqueiras.

Purport

SIGNIFICADO—Segundo Śrīla Jīva Gosvāmī e Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, as gopīs mencionadas aqui são as senhoras mais velhas, tais como mãe Yaśodā, que amavam Kṛṣṇa com amor maternal. Os amigos vaqueirinhos de Kṛṣṇa sentiam-se todos tão orgulhosos das mara­vilhosas atividades de Kṛṣṇa que entraram na vila cantando Suas glórias.