ŚB 10.14.33

एषां तु भाग्यमहिमाच्युत तावदास्ता-
मेकादशैव हि वयं बत भूरिभागा: ।
एतद्‌धृषीकचषकैरसकृत् पिबाम:
शर्वादयोऽङ्‌घ्य्रुदजमध्वमृतासवं ते ॥ ३३ ॥
eṣāṁ tu bhāgya-mahimācyuta tāvad āstām
ekādaśaiva hi vayaṁ bata bhūri-bhāgāḥ
etad-dhṛṣīka-caṣakair asakṛt pibāmaḥ
śarvādayo ’ṅghry-udaja-madhv-amṛtāsavaṁ te

Synonyms

eṣāmdesses (residentes de Vṛndāvana); tutodavia; bhāgyada boa fortuna; mahimāa grandeza; acyutaó infalível Senhor Supremo; tāvattanta; āstāmseja; ekādaśaos onze; eva hide fato; vayamnós; bataoh!; bhūri-bhāgāḥsomos muito afortunados; etatdesses devotos; hṛṣīkapelos sentidos; caṣakaiḥ(que são como) taças; asakṛtrepetidamente; pibāmaḥbebemos; śarva­-ādayaḥo senhor Śiva e os outros principais semideuses; aṅghri­-udajados pés de lótus; madhuo mel; amṛta-āsavamque é uma bebida nectárea e inebriante; tede Vós.

Translation

Ainda assim, embora a extensão da boa fortuna desses resi­dentes de Vṛndāvana seja inconcebível, nós, as onze deidades, encabeçadas pelo senhor Śiva, que regemos os vários sentidos, também somos muito afortunados, porque os sentidos desses de­votos de Vṛndāvana são as taças através das quais bebemos repetidas vezes a bebida nectárea e inebriante do mel de Vossos pés de lótus.