ŚB 10.14.19
Devanagari
अजानतां त्वत्पदवीमनात्म-
न्यात्मात्मना भासि वितत्य मायाम् ।
सृष्टाविवाहं जगतो विधान
इव त्वमेषोऽन्त इव त्रिनेत्र: ॥ १९ ॥
न्यात्मात्मना भासि वितत्य मायाम् ।
सृष्टाविवाहं जगतो विधान
इव त्वमेषोऽन्त इव त्रिनेत्र: ॥ १९ ॥
Verse text
ajānatāṁ tvat-padavīm anātmany
ātmātmanā bhāsi vitatya māyām
sṛṣṭāv ivāhaṁ jagato vidhāna
iva tvam eṣo ’nta iva trinetraḥ
ātmātmanā bhāsi vitatya māyām
sṛṣṭāv ivāhaṁ jagato vidhāna
iva tvam eṣo ’nta iva trinetraḥ
Synonyms
ajānatām — a pessoas que estão em ignorância; tvat-padavīm — de Vossa posição transcendental; anātmani — na energia material; ātmā — Vós mesmo; ātmanā — por Vós mesmo; bhāsi — apareceis; vitatya — expandindo; māyām — Vossa energia inconcebível; sṛṣṭau — quanto à criação; iva — como se; aham — eu, Brahmā; jagataḥ — do universo; vidhāne — na manutenção; iva — como se; tvam eṣaḥ — Vós mesmo; ante — na aniquilação; iva — como se; tri-netraḥ — senhor Śiva.
Translation
A pessoas que desconhecem Vossa verdadeira posição transcendental, apareceis como parte do mundo material, manifestando-Vos através da expansão de Vossa energia inconcebível. Desse modo, para criar o universo, apareceis como eu [Brahmā]; para mantê-lo, apareceis como Vós mesmo [Viṣṇu], e, para aniquilá-lo, apareceis como o senhor Trinetra [Śiva].
Purport
SIGNIFICADO—Embora os filósofos impersonalistas māyāvādīs pensem que os semideuses são ilusórios, aqui se declara que o senhor Brahmā, o senhor Śiva e o Senhor Viṣṇu são expansões da Suprema Personalidade de Deus e, portanto, são reais. De fato, eles são os extraordinariamente poderosos controladores do universo. A verdade última é uma pessoa suprema e bela, logo, por toda parte da criação de Deus, sempre encontraremos o toque pessoal.