ŚB 10.13.64

शनैरथोत्थाय विमृज्य लोचने
मुकुन्दमुद्वीक्ष्य विनम्रकन्धर: ।
कृताञ्जलि: प्रश्रयवान् समाहित:
सवेपथुर्गद्गदयैलतेलया ॥ ६४ ॥
ज्ञाने प्रयासमुदपास्य नमन्त एव
जीवन्ति सन्मुखरितां भवदीयवार्ताम् ।
स्थाने स्थिता: श्रुतिगतां तनुवाङ्‌मनोभि-
र्ये प्रायशोऽजित जितोऽप्यसि तैस्त्रिलोक्याम् ॥
śanair athotthāya vimṛjya locane
mukundam udvīkṣya vinamra-kandharaḥ
kṛtāñjaliḥ praśrayavān samāhitaḥ
sa-vepathur gadgadayailatelayā

Synonyms

śanaiḥgradualmente; athaentão; utthāyalevantando-se; vimṛjyaenxugando; locaneseus dois olhos; mukundampara Mukunda, o Senhor Śrī Kṛṣṇa; udvīkṣyaolhando; vinamra-kandharaḥseu pescoço inclinado; kṛta-añjaliḥde mãos postas; praśraya-vānmuito humilde; samāhitaḥsua mente concentrada; sa­-vepathuḥseu corpo tremendo; gadgadayāsufocadas; ailataBrahmā começou a oferecer louvores; īlayācom palavras.

Translation

Então, levantando-se muito gradualmente e enxugando seus dois olhos, o senhor Brahmā olhou para Mukunda. O senhor Brahmā, com sua cabeça curvada, sua mente concentrada e seu corpo trêmulo, começou, com palavras sufocadas, a oferecer lou­vores ao Senhor Kṛṣṇa com muita humildade.

Purport

SIGNIFICADO—Brahmā, estando muito contente, começou a verter lágrimas, com as quais lavou os pés de lótus de Kṛṣṇa. Repetidas vezes, ele caía e levantava-se à medida que recordava as atividades maravilhosas do Senhor. Após repetidas reverências por um longo tempo, Brahmā levantou-se e esfregou seus olhos com as mãos. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta que a palavra locane indica que, com suas duas mãos, ele enxugou os dois olhos de cada um de seus quatro rostos. Vendo o Senhor diante dele, Brahmā começou a oferecer orações com grande humildade, respeito e atenção.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do décimo canto, décimo terceiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Brahmā Rouba os Meninos e os Bezerros”.