ŚB 10.13.42

इत एतेऽत्र कुत्रत्या मन्मायामोहितेतरे ।
तावन्त एव तत्राब्दं क्रीडन्तो विष्णुना समम् ॥ ४२ ॥
ita ete ’tra kutratyā
man-māyā-mohitetare
tāvanta eva tatrābdaṁ
krīḍanto viṣṇunā samam

Synonyms

itaḥpor essa razão; eteestes meninos com seus bezerros; atraaqui; kutratyāḥde onde vieram; mat-māyā-mohita-itarediferen­tes daqueles que foram encantados por minha potência ilusória; tāvantaḥo mesmo número de meninos; evana verdade; tatra; ā-abdampor um ano; krīḍantaḥestá brincando; viṣṇunā samamjuntamente com Kṛṣṇa.

Translation

Um número semelhante de meninos e bezerros brincou com Kṛṣṇa por um ano inteiro, mas eles são diferentes daqueles ilu­didos por minha potência mística. Quem são eles? De onde vieram?

Purport

SIGNIFICADO—Embora aparecessem como bezerros, vacas e vaqueirinhos, todos eles eram Viṣṇu. Na verdade, eram viṣṇu-tattva, e não jīva-tattva. Brahmā ficou surpreso. “Os vaqueirinhos e vacas originais”, pensou ele, “ainda estão onde os deixei no último ano. Então, quem são estes que fazem companhia a Kṛṣṇa exatamente como antes? De onde vieram?” Brahmā ficou surpreso de que seu poder místico tivesse sido frustrado. Sem tocar nas vacas e vaqueirinhos originais mantidos por Brahmā, Kṛṣṇa criou outro conjunto de bezerros e meninos, que eram todos expansões de viṣṇu-tattva. Assim, o poder místico de Brahmā foi suplantado.