ŚB 10.13.41

यावन्तो गोकुले बाला: सवत्सा: सर्व एव हि ।
मायाशये शयाना मे नाद्यापि पुनरुत्थिता: ॥ ४१ ॥
yāvanto gokule bālāḥ
sa-vatsāḥ sarva eva hi
māyāśaye śayānā me
nādyāpi punar utthitāḥ

Synonyms

yāvantaḥtodos, tantos quantos; gokuleem Gokula; bālāḥmeninos; sa-vatsāḥjuntamente com seus bezerros; sarvetodos; evana verdade; hiporque; māyā-āśayena rede de māyā; śayānāḥestão dormindo; meminha; nanão; adyahoje; apimesmo; punaḥnovamente; utthitāḥacordaram.

Translation

O senhor Brahmā pensou: Todos os meninos e bezerros que havia em Gokula, eu os mantive dormindo na rede da minha potência mística, e até hoje eles não voltaram a acordar.

Purport

SIGNIFICADO—Por um ano, o senhor Brahmā, através de seu poder místico, manteve os bezerros e meninos deitados em uma caverna. Portan­to, ao ver que o Senhor Kṛṣṇa continuava brincando com todas as vacas e bezerros, o senhor Brahmā começou a tentar entender o que acontecia. “O que é isto?”, pensou ele. “Talvez eu tenha levado aqueles bezerros e vaqueirinhos, mas agora eles foram retirados da­quela caverna. Será que foi isso o que aconteceu? Será que Kṛṣṇa os trouxe de volta para cá?” Depois, entretanto, o senhor Brahmā viu que os bezerros e meninos que ele havia levado ainda estavam na mesma māyā mística na qual haviam sido postos. Assim, ele concluiu que os bezerros e vaqueirinhos que agora brincavam com Kṛṣṇa eram diferentes daqueles que estavam na caverna. Ele pôde entender que, embora os bezerros e meninos originais ainda estives­sem na caverna onde ele os havia deixado, Kṛṣṇa expandira-Se, de modo que a presente demonstração de bezerros e meninos consistia em ex­pansões de Kṛṣṇa. Eles tinham os mesmos traços físicos, a mesma mentalidade e as mesmas intenções, mas todos eles eram Kṛṣṇa.