ŚB 10.11.54
Devanagari
श्रुत्वा तद्विस्मिता गोपा गोप्यश्चातिप्रियादृता: ।
प्रेत्यागतमिवोत्सुक्यादैक्षन्त तृषितेक्षणा: ॥ ५४ ॥
प्रेत्यागतमिवोत्सुक्यादैक्षन्त तृषितेक्षणा: ॥ ५४ ॥
Verse text
śrutvā tad vismitā gopā
gopyaś cātipriyādṛtāḥ
pretyāgatam ivotsukyād
aikṣanta tṛṣitekṣaṇāḥ
gopyaś cātipriyādṛtāḥ
pretyāgatam ivotsukyād
aikṣanta tṛṣitekṣaṇāḥ
Synonyms
śrutvā — após ouvirem; tat — esses incidentes; vismitāḥ — estando espantados; gopāḥ — os vaqueiros; gopyaḥ ca — e suas respectivas esposas; ati-priya-ādṛtāḥ — receberam a notícia com grande prazer transcendental; pretya āgatam iva — pensaram que os meninos haviam retornado da morte; utsukyāt — com muita sofreguidão; aikṣanta — começaram a olhar para os meninos; tṛṣita-īkṣaṇāḥ — com plena satisfação, eles não queriam tirar seus olhos de Kṛṣṇa e dos meninos.
Translation
Ao ouvirem o relato de como Bakāsura fora morto na floresta, os vaqueiros e as vaqueiras ficaram muito espantados. Ao verem Kṛṣṇa e ouvirem a história, eles receberam Kṛṣṇa com grande ansiedade, pensando que Kṛṣṇa e os outros meninos haviam retornado da boca da morte. Assim, eles olharam para Kṛṣṇa e os meninos com olhos silenciosos, não desejando desviar seus olhos, agora que os meninos estavam salvos.
Purport
SIGNIFICADO—Devido ao intenso amor por Kṛṣṇa, os vaqueiros e as vaqueiras simplesmente permaneceram calados, pensando em como Kṛṣṇa e os meninos haviam sido salvos. Os vaqueiros e as vaqueiras olhavam para Kṛṣṇa e os meninos e não queriam desviar deles o seu olhar.