ŚB 10.11.13

नोपेयातां यदाहूतौ क्रीडासङ्गेन पुत्रकौ ।
यशोदां प्रेषयामास रोहिणी पुत्रवत्सलाम् ॥ १३ ॥
nopeyātāṁ yadāhūtau
krīḍā-saṅgena putrakau
yaśodāṁ preṣayām āsa
rohiṇī putra-vatsalām

Synonyms

na upeyātāmnão voltavam para casa; yadāquando; āhūtaueles foram chamados para voltarem da brincadeira; krīḍā-saṅgenapor estarem tão apegados a brincar com os outros meninos; putrakauos dois filhos (Kṛṣṇa e Balarāma); yaśodām preṣayām āsaenviou mãe Yaśodā para chamá-lOs; rohiṇīmãe Rohiṇī; putra-vatsalāmporque mãe Yaśodā era uma mãe mais afetuosa para Kṛṣṇa e Balarāma.

Translation

Por estarem muito apegados a brincar com os outros meninos, Kṛṣṇa e Balarāma não retornaram ao serem chamados por Rohiṇī. Por isso, Rohiṇī pediu que mãe Yaśodā Os chamasse para voltarem, porque mãe Yaśodā tinha mais afeição por Kṛṣṇa e Balarāma.

Purport

SIGNIFICADO—Yaśodāṁ preṣayām āsa. Estas palavras mostram que, como Kṛṣṇa e Balarāma não deram ouvidos à ordem de Rohiṇī, Rohiṇī pensou que, se Yaśodā fosse chamá-lOs, Eles teriam de retornar, pois Yaśodā tinha mais afeição por Kṛṣṇa e Balarāma.