Skip to main content

VERSO 64

Text 64

Texto

Texto

etat kaṁsāya bhagavāñ
chaśaṁsābhyetya nāradaḥ
bhūmer bhārāyamāṇānāṁ
daityānāṁ ca vadhodyamam
etat kaṁsāya bhagavāñ
chaśaṁsābhyetya nāradaḥ
bhūmer bhārāyamāṇānāṁ
daityānāṁ ca vadhodyamam

Sinônimos

Palabra por palabra

etat — todas essas palavras sobre a família Yadu e a família Vṛṣṇi; kaṁsāya — ao rei Kaṁsa; bhagavān — o poderosíssimo representante da Suprema Personalidade de Deus; śaśaṁsa — informou (a Kaṁsa, que estava indeciso); abhyetya — após aproximar-se dele; nāradaḥ — o grande sábio Nārada; bhūmeḥ — sobre a superfície da Terra; bhāraya­māṇānām — daqueles que eram um fardo; daityānām ca — e dos de­mônios; vadha-udyamam — o esforço para matar.

etat — todas esas palabras acerca de las familias Yadu y Vṛṣṇi; kaṁsāya — al rey Kaṁsa; bhagavān — la muy poderosa representación de la Suprema Personalidad de Dios; śaśaṁsa — informó (a Kaṁsa, que tenía dudas); abhyetya — tras ir a verle; nāradaḥ — el gran sabio Nārada Muni; bhūmeḥ — en la superficie de la Tierra; bhārāyamāṇānām — de aquellos que eran una carga; daityānām ca — y de los demonios; vadha-udyamam — el esfuerzo por matar.

Tradução

Traducción

Certa vez, o grande santo Nārada aproximou-se de Kaṁsa e informou-lhe como as pessoas demoníacas, que eram um grande fardo para a Terra, seriam mortas. Assim, Kaṁsa ficou muito temeroso e indeciso.

Un día, el gran santo Nārada fue a ver a Kaṁsa y le informó que las personas demoníacas, que eran una gran carga para la Tierra, iban a ser matadas. Kaṁsa comenzó entonces a debatirse entre grandes dudas y temores.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Já se mencionou que a mãe Terra havia implorado ao senhor Brahmā que a aliviasse da aflição criada pelos demônios opressores e que o senhor Brahmā informou-lhe que o próprio Senhor Kṛṣṇa iria aparecer. Kṛṣṇa diz na Bhagavad-gītā (4.8):

Hemos comentado ya que madre Tierra suplicó al Señor Brahmā que la aliviase del sufrimiento debido al enorme peso de los demonios, y que el Señor Brahmā le informó del inmediato advenimiento del Señor Kṛṣṇa en persona. En el Bhagavad-gītā (4.8), Kṛṣṇa dice:

paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge
paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge

Sempre que há um fardo criado pelos demônios e sempre que os devotos inocentes são oprimidos pelos governantes demoníacos, o Senhor, com a assistência de Seus verdadeiros representantes, que tecnicamente são chamados de semideuses, aparece oportunamente para matar os demônios. Nas Upaniṣads, afirma-se que os semideu­ses são diversas partes da Suprema Personalidade de Deus. Assim como é dever das partes do corpo servir ao todo, é dever dos devotos de Kṛṣṇa servir a Kṛṣṇa conforme Ele deseje. A ocupação de Kṛṣṇa é matar os demônios, de modo que esta deve ser também a ocupação do devoto. Entretanto, visto que as pessoas de Kali-yuga são caídas, Śrī Caitanya Mahāprabhu, mostrando-Se bondoso com elas, não trouxe nenhuma arma para matá-las. Em vez disso, espalhando a consciência de Kṛṣṇa, o amor a Kṛṣṇa, Ele quis matar todas as suas atividades nefastas e demoníacas. É esse o objetivo do movimento da consciência de Kṛṣṇa. Enquanto atividades demoníacas forem pra­ticadas na superfície do mundo, ninguém poderá ser feliz. O programa para a alma condicionada é plenamente descrito na Bhagavad-gītā, e todos simplesmente devem seguir essas instruções para tornarem-­se felizes. Śrī Caitanya Mahāprabhu, portanto, prescreve:

Siempre que los demonios suponen una gran carga, y siempre que los devotos inocentes son angustiados por gobernantes demoníacos, el Señor adviene en el momento oportuno con Sus representantes, técnicamente denominados semidioses, para matar a los demonios. En los Upaniṣads se afirma que los semidioses son diferentes partes de la Suprema Personalidad de Dios. Del mismo modo que las partes del cuerpo tienen el deber de servir al cuerpo, los devotos de Kṛṣṇa tienen el deber de servir a Kṛṣṇa conforme a Su deseo. Puesto que la misión de Kṛṣṇa es matar demonios, esa debe ser también la ocupación del devoto. Sin embargo, como en Kali-yuga la gente está tan degradada, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se mostró bondadoso con ellos y no trajo consigo ninguna arma para matarles. Por el contrario, prefirió acabar con sus nefastas actividades demoníacas mediante la propagación del amor por Kṛṣṇa, conciencia de Kṛṣṇa. Esa es la misión del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. Mientras no se reduzcan o se eliminen por completo de la superficie de la Tierra las actividades demoníacas, nadie podrá ser feliz. ElBhagavad-gītā explica con todo detalle las directrices que debe seguir el alma condicionada. Para ser feliz, basta simplemente con seguir esas instrucciones. Śrī Caitanya Mahāprabhu explica:

harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā
harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā

É bom que as pessoas cantem o mantra Hare Kṛṣṇa constantemente. Então, suas tendências demoníacas serão exterminadas, e elas se tornarão devotos primorosos, felizes nesta vida e na próxima.

Que la gente cante el mantra Hare Kṛṣṇa sin cesar. De ese modo verán desaparecer sus tendencias demoníacas, se volverán devotos de primer orden, y serán felices tanto en esta vida como en la siguiente.