ŚB 10.1.55

श्रीशुक उवाच
स्वसुर्वधान्निववृते कंसस्तद्वाक्यसारवित् । वसुदेवोऽपि तं प्रीत: प्रशस्य
प्राविशद् गृहम् ॥ ५५ ॥
śrī-śuka uvāca
svasur vadhān nivavṛte
kaṁsas tad-vākya-sāra-vit
vasudevo ’pi taṁ prītaḥ
praśasya prāviśad gṛham

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; svasuḥde sua irmã (Devakī); vadhātdo ato de matar; nivavṛteimpedido por enquanto; kaṁsaḥKaṁsa; tat-vākyaas palavras de Vasudeva; sāra-vitsabendo que eram perfeitamente corretas; vasudevaḥVasudeva; apitambém; tama ele (Kaṁsa); prītaḥestando satisfeito; praśasyacontinuando a apaziguar; prāviśat gṛhamentrou em sua própria casa.

Translation

Śrīla Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Kaṁsa concordou com os argumentos lógicos de Vasudeva e, tendo plena fé nas palavras de Vasudeva, desistiu de matar sua irmã. Vasudeva, estando satisfeito com Kaṁsa, continuou apaziguando-o e entrou em sua própria casa.

Purport

SIGNIFICADO—Embora fosse um demônio pecaminoso, Kaṁsa acreditava que Vasudeva jamais faltaria com sua palavra. O caráter de um devoto puro como Vasudeva é tal que até mesmo um demônio do porte de Kaṁsa acreditou firmemente em suas palavras e ficou satisfeito. Yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ. (Śrīmad-Bhāgavatam 5.18.12) Todos os bons atributos estão presentes no devoto, tanto que até mesmo Kaṁsa acreditou piamente nas palavras de Vasudeva.