ŚB 1.9.12

अहो कष्टमहोऽन्याय्यं यद्यूयं धर्मनन्दना: ।
जीवितुं नार्हथ क्लिष्टं विप्रधर्माच्युताश्रया: ॥ १२ ॥
aho kaṣṭam aho ’nyāyyaṁ
yad yūyaṁ dharma-nandanāḥ
jīvituṁ nārhatha kliṣṭaṁ
vipra-dharmācyutāśrayāḥ

Synonyms

ahooh; kaṣṭamque terríveis sofrimentos; ahooh; anyāyyamque terrível injustiça; yatporque; yūyamtodos vós, boas almas; dharma-nandanāḥfilhos da religião personificada; jīvitumpermanecer vivos; nanunca; arhathamerecíeis; kliṣṭamsofrimentos; viprabrāhmaṇas; dharmapiedade; acyutaDeus; āśrayāḥsendo protegidos por.

Translation

Bhīṣmadeva disse: Oh! Que terríveis sofrimentos e que terríveis injustiças vós, boas almas, sofrestes por serdes os filhos da religião personificada. Vós não merecíeis viver submetidos àquelas tribulações, mas fostes protegidos pelos brāhmaṇas, por Deus e pela religião.

Purport

Kurukṣetra. Bhīṣmadeva podia entender isso, razão pela qual falou primeiramente dos terríveis sofrimentos de Mahārāja Yudhiṣṭhira. Ele foi posto em dificuldades unicamente por injustiça, e a Batalha de Kurukṣetra foi travada apenas para combater essa injustiça. Portanto, ele não deveria arrepender-se do grande massacre. Bhīṣmadeva quis chamar a atenção particularmente para o fato de que eles foram todos protegidos pelos brāhmaṇas, pelo Senhor e pelos princípios religiosos. Enquanto eles estivessem protegidos por esses três importantes itens, não havia motivo para desapontamento. Assim, Bhīṣmadeva encorajou Mahārāja Yudhiṣṭhira a dissipar seu desânimo. Se uma pessoa coopera plenamente com os desejos do Senhor, é orientada pelos brāhmaṇas e vaiṣṇavas fidedignos e segue estritamente os princípios religiosos, ela não tem motivo para desânimo, por mais que as circunstâncias da vida tentem lançá-la nesse estado. Bhīṣmadeva, como uma das autoridades na linha, queria convencer os Pāṇḍavas em relação a esse ponto.