ŚB 1.7.33

तत आसाद्य तरसा दारुणं गौतमीसुतम् ।
बबन्धामर्षताम्राक्ष: पशुं रशनया यथा ॥ ३३ ॥
tata āsādya tarasā
dāruṇaṁ gautamī-sutam
babandhāmarṣa-tāmrākṣaḥ
paśuṁ raśanayā yathā

Synonyms

tataḥnisso; āsādyaprendeu; tarasādestramente; dāruṇamperigoso; gautamī-sutamo filho de Gautamī; babandhaamarrado; amarṣairado; tāmra-akṣaḥcom olhos vermelhos como cobre; paśumanimal; raśanayācom cordas; yathāpor assim dizer.

Translation

Arjuna, com seus olhos ardendo de raiva como duas esferas vermelhas de cobre, prendeu habilidosamente o filho de Gautamī e o atou com cordas, como se fosse um animal.

Purport

SIGNIFICADO—A mãe de Aśvatthāmā, Kṛpī, nasceu na família de Gautama. O ponto significativo neste śloka é que Aśvatthāmā foi preso e amarrado com cordas como se fosse um animal. Segundo Śrīdhara Svāmī, Arjuna foi obrigado a agarrar esse filho de brāhmaṇa como se fosse um animal porque isso fazia parte de seu dever (dharma). Essa sugestão de Śrīdhara Svāmī também é confirmada na afirmação posterior de Śrī Kṛṣṇa. Aśvatthāmā era filho genuíno de Droṇācārya e Kṛpī, mas, porque havia se degradado a um status inferior de vida, foi apropriado tratá-lo como um animal e não como um brāhmaṇa.