ŚB 1.7.34
Devanagari
शिबिराय निनीषन्तं रज्ज्वा बद्ध्वा रिपुं बलात् ।
प्राहार्जुनं प्रकुपितो भगवानम्बुजेक्षण: ॥ ३४ ॥
प्राहार्जुनं प्रकुपितो भगवानम्बुजेक्षण: ॥ ३४ ॥
Verse text
śibirāya ninīṣantaṁ
rajjvā baddhvā ripuṁ balāt
prāhārjunaṁ prakupito
bhagavān ambujekṣaṇaḥ
rajjvā baddhvā ripuṁ balāt
prāhārjunaṁ prakupito
bhagavān ambujekṣaṇaḥ
Synonyms
Translation
Após amarrar Aśvatthāmā, Arjuna queria levá-lo para o acampamento militar. A Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa, observando com Seus olhos de lótus, dirigiu a palavra a Arjuna com uma disposição raivosa.
Purport
SIGNIFICADO—Aqui se descreve que tanto Arjuna quanto o Senhor Śrī Kṛṣṇa estavam exaltados, mas os olhos de Arjuna eram como bolas de cobre vermelho, ao passo que os olhos do Senhor eram como dois lótus. Isso significa que a disposição raivosa de Arjuna e a do Senhor não estão no mesmo nível. O Senhor é a Transcendência e, por conseguinte, é absoluto em qualquer estágio. Sua ira não é como a ira do ser vivo condicionado dentro dos modos qualitativos da natureza material. Por Ele ser absoluto, tanto Sua ira quanto Seu prazer são o mesmo. Sua ira não Se manifesta nos três modos da natureza material; é apenas um sinal de sua inclinação mental para a causa de Seu devoto, pois essa é a Sua natureza transcendental. Portanto, mesmo que Ele esteja irado, o objeto de Sua ira é abençoado. Ele é inalterável em todas as circunstâncias.