ŚB 1.7.13-14

यदा मृधे कौरवसृञ्जयानां
वीरेष्वथो वीरगतिं गतेषु ।
वृकोदराविद्धगदाभिमर्श-
भग्नोरुदण्डे धृतराष्ट्रपुत्रे ॥ १३ ॥
भर्तु: प्रियं द्रौणिरिति स्म पश्यन्
कृष्णासुतानां स्वपतां शिरांसि ।
उपाहरद्विप्रियमेव तस्य
जुगुप्सितं कर्म विगर्हयन्ति ॥ १४ ॥
yadā mṛdhe kaurava-sṛñjayānāṁ
vīreṣv atho vīra-gatiṁ gateṣu
vṛkodarāviddha-gadābhimarśa-
bhagnoru-daṇḍe dhṛtarāṣṭra-putre
bhartuḥ priyaṁ drauṇir iti sma paśyan
kṛṣṇā-sutānāṁ svapatāṁ śirāṁsi
upāharad vipriyam eva tasya
jugupsitaṁ karma vigarhayanti

Synonyms

yadāquando; mṛdheno campo de batalha; kauravao grupo de Dhṛtarāṣṭra; sṛñjayānāmdo grupo dos Pāṇḍavas; vīreṣudos guerreiros; athoassim; vīra-gatimo destino merecido pelos guerreiros; gateṣusendo obtido; vṛkodaraBhīma (o segundo Pāṇḍava); āviddhaatingido; gadāpela maça; abhimarśalamentando-se; bhagnaquebrada; uru-daṇḍecoluna vertebral; dhṛtarāṣṭra-putreo filho do rei Dhṛtarāṣṭra; bhartuḥdo mestre; priyamsatisfatório; drauṇiḥo filho de Droṇācārya; itiassim; smaseria; paśyanvendo; kṛṣṇāDraupadī; sutānāmdos filhos; svapatāmenquanto dormiam; śirāṁsicabeças; upāharatdeu como galardão; vipriyamagradável; evacomo; tasyaseu; jugupsitammuito abominável; karmaato; vigarhayantidesaprovando.

Translation

Quando os respectivos guerreiros de ambos os grupos, a saber, os Kauravas e os Pāṇḍavas, foram mortos no Campo de Batalha de Kurukṣetra e os guerreiros mortos obtiveram seus merecidos destinos, e quando o filho de Dhṛtarāṣṭra caiu a se lamentar, com a espinha quebrada, tendo sido atingido pela maça de Bhīmasena – então, o filho de Droṇācārya [Aśvatthāmā] decapitou os cinco filhos adormecidos de Draupadī e entregou as cabeças como galardão a seu mestre, pensando tolamente que ele ficaria satisfeito. Duryodhana, contudo, desaprovou o abominável ato e não ficou nem um pouco agradado.

Purport

SIGNIFICADO—Os tópicos transcendentais das atividades do Senhor Śrī Kṛṣṇa no Śrīmad-Bhāgavatam começam a partir do fim da batalha em Kurukṣetra, onde o próprio Senhor falou de Si mesmo na Bhagavad-gītā. Assim sendo, tanto a Bhagavad-gītā quanto o Śrīmad-Bhāgavatam são tópicos transcendentais do Senhor Kṛṣṇa. A Gītā é kṛṣṇa-kathā, ou tópicos de Kṛṣṇa, porque é falada pelo Senhor, e o Bhāgavatam também é kṛṣṇa-kathā porque é falado sobre o Senhor. O Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu quis, por Sua ordem, que todos fossem informados sobre os dois kṛṣṇa-kathās. O Senhor Kṛṣṇa Caitanya é o próprio Kṛṣṇa, vestido de devoto de Kṛṣṇa, motivo pelo qual as versões tanto do Senhor Kṛṣṇa quanto de Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu são idênticas. O Senhor Caitanya desejou que todos que nasçam na Índia conheçam seriamente esses kṛṣṇa-kathās e, então, após pleno entendimento, preguem a mensagem transcendental para todos em todas as partes do mundo. Isso trará a paz e a prosperidade desejadas ao mundo aflito.