Skip to main content

VERSO 28

ТЕКСТ 28

Texto

Текст

prayujyamāne mayi tāṁ
śuddhāṁ bhāgavatīṁ tanum
ārabdha-karma-nirvāṇo
nyapatat pāñca-bhautikaḥ
прайуджйама̄не майи та̄м̇
ш́уддха̄м̇ бха̄гаватӣм̇ танум
а̄рабдха-карма-нирва̄н̣о
нйапатат па̄н̃ча-бхаутиках̣

Sinônimos

Пословный перевод

prayujyamāne — tendo recebido; mayi — a mim; tām — esse; śuddhām — transcendental; bhāgavatīm — adequado para associar-se com a Personalidade de Deus; tanum — corpo; ārabdha — adquirido; karma — trabalho fruitivo; nirvāṇaḥ — proibitivo; nyapatat — abandonei; pāñcabhautikaḥ – corpo feito de cinco elementos materiais.

прайуджйама̄не — награжденный; майи — мне; та̄м — тем; ш́уддха̄м — трансцендентным; бха̄гаватӣм — позволяющим общаться с Личностью Бога; танум — телом; а̄рабдха — обретенное; карма — кармической деятельностью; нирва̄н̣ах̣ — препятствующее; нйапатат — покинул; па̄н̃ча-бхаутиках̣ — тело, состоящее из пяти материальных элементов.

Tradução

Перевод

Tendo recebido um corpo transcendental próprio de um companheiro da Personalidade de Deus, abandonei o corpo feito de cinco elementos materiais, e, dessa maneira, cessaram todos os resultados fruitivos adquiridos do trabalho [karma].

Одаренный трансцендентным телом, достойным спутника Личности Бога, я освободился от тела, состоящего из пяти материальных элементов, и поэтому все накопившиеся реакции моей деятельности ради наслаждений [кармы] прекратились.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Tendo sido informado pela Personalidade de Deus que lhe seria concedido um corpo transcendental adequado para a companhia do Senhor, Nārada obteve seu corpo espiritual logo que abandonou seu corpo material. Esse corpo transcendental é livre de todas as afinidades materiais e é investido de três qualidades transcendentais primárias, a saber, eternidade, liberdade dos modos materiais e liberdade das reações das atividades fruitivas. O corpo material é sempre afligido pela ausência dessas três qualidades. O corpo de um devoto satura-se imediatamente de qualidades transcendentais tão logo se ocupe no serviço devocional ao Senhor. Ele age como a influência magnética de uma pedra de toque sobre o ferro. A influência do transcendental serviço devocional é dessa natureza. Portanto, a mudança de corpo significa o cessar da reação dos três modos qualitativos da natureza material sobre o devoto puro. Há muitos exemplos disso nas escrituras reveladas. Dhruva Mahārāja e Prahlāda Mahārāja e muitos outros devotos foram capazes de ver a Personalidade de Deus face a face, aparentemente no mesmo corpo. Isso significa que a qualidade do corpo de um devoto transforma-se da matéria à transcendência. Essa é a opinião dos Gosvāmīs autorizados, através das escrituras autênticas. Na Brahma-saṁhitā, está dito que, começando do germe indra-gopa e subindo até o grande Indra, o rei do céu, todos os seres vivos estão sujeitos à lei do karma e são passíveis de sofrer e desfrutar dos resultados fruitivos de seus próprios trabalhos. Somente o devoto está isento dessas reações, pela misericórdia sem causa da autoridade suprema, a Personalidade de Deus.

Узнав от Личности Бога, что будет награжден трансцендентным телом, подходящим для общения с Господом, Нарада получил духовное тело, как только освободился от материального. Это трансцендентное тело свободно от влечения к материальному и наделено тремя основными трансцендентными качествами: оно вечно, свободно от влияния гун материальной природы и последствий кармической деятельности. Материальное тело всегда страдает отсутствием этих трех качеств. Но как только преданный начинает заниматься преданным служением Господу, в его теле проявляются трансцендентные качества. Это можно сравнить с магнетическим воздействием философского камня на железо. Трансцендентное преданное служение влияет на человека аналогичным образом. Поэтому изменение тела — это прекращение воздействия на чистого преданного трех гун материальной природы. В богооткровенных писаниях приводится много подобных примеров. Дхрува Махараджа, Прахлада Махараджа и многие другие преданные могли воочию видеть Личность Бога, казалось, оставаясь в своем прежнем теле. Это означает, что их тела качественно изменились, то есть стали трансцендентными. Таково мнение авторитетных Госвами, приведенное в подлинных писаниях. В «Брахма- самхите» говорится, что все живые существа, начиная с микроба индра-гопы и кончая великим царем небес Индрой, подчиняются закону кармы и должны страдать от кармических последствий своей деятельности и наслаждаться ими. И только преданный по беспричинной милости верховного владыки, Личности Бога, освобождается от этих последствий.