ŚB 1.6.27

एवं कृष्णमतेर्ब्रह्मन्नासक्तस्यामलात्मन: ।
काल: प्रादुरभूत्काले तडित्सौदामनी यथा ॥ २७ ॥
evaṁ kṛṣṇa-mater brahman
nāsaktasyāmalātmanaḥ
kālaḥ prādurabhūt kāle
taḍit saudāmanī yathā

Synonyms

evamassim; kṛṣṇa-mateḥaquele que está completamente absorto em pensar em Kṛṣṇa; brahmanó Vyāsadeva; nanão; āsaktasyade alguém que é apegado; amala-ātmanaḥde alguém que está completamente livre de toda a sujeira material; kālaḥmorte; prādurabhūttorna-se visível; kāleno decorrer do tempo; taḍitrelâmpago; saudāmanīiluminando; yathātal como é.

Translation

E assim, ó brāhmaṇa Vyāsadeva, no devido curso do tempo, eu, que estava completamente absorto em pensar em Kṛṣṇa e que, portanto, não tinha apegos, estando completamente livre de todas as máculas materiais, encontrei a morte, assim como o relâmpago e a iluminação ocorrem simultaneamente.

Purport

SIGNIFICADO—Estar completamente absorto em pensar em Kṛṣṇa significa limpeza das sujeiras ou anseios materiais. Assim como um homem muito rico não anseia por coisas pequenas e insignificantes, um devoto do Senhor Kṛṣṇa, que tem garantida sua passagem para o reino de Deus, onde a vida é eterna, plena de conhecimento e bem-aventurança, naturalmente não anseia por coisas materiais e inferiores, que são como bonecos ou sombras da realidade e não têm valor permanente. Esse é o sinal das pessoas com riqueza espiritual. E, no devido tempo, quando um devoto puro está completamente preparado, de repente ocorre a mudança de corpo, que é comumente chamada de morte. Para o devoto puro, tal mudança acontece exatamente como o relâmpago, que é seguido simultaneamente da iluminação. Isso quer dizer que um devoto simultaneamente muda seu corpo material e desenvolve um corpo espiritual, pela vontade do Supremo. Mesmo antes da morte, o devoto puro não tem afeição material, devido a que seu corpo está espiritualizado, assim como um ferro fica em brasa quando em contato com o fogo.