Skip to main content

VERSO 24

ВІРШ 24

Texto

Текст

pārthivād dāruṇo dhūmas
tasmād agnis trayīmayaḥ
tamasas tu rajas tasmāt
sattvaṁ yad brahma-darśanam
па̄ртгіва̄д да̄рун̣о дгӯмас
тасма̄д
аґніс трайімайах̣
тамасас ту раджас тасма̄т
саттвам̇ йад брахма-дарш́анам

Sinônimos

Послівний переклад

pārthivāt — da terra; dāruṇaḥ — lenha; dhūmaḥ — fumaça; tasmāt — disso; agniḥ — fogo; trayī — sacrifícios védicos; mayaḥ — feito de; tamasaḥ — no modo da ignorância; tu — mas; rajaḥ — o modo da paixão; tasmāt — disto; sattvam — o modo da bondade; yat — que; brahma — a Verdade Absoluta; darśanam — compreensão.

па̄ртгіва̄т  — з землі; да̄рун̣ах̣  —  дрова; дгӯмах̣  —  дим; тасма̄т  —  від того; аґніх̣  —  вогонь; трайі  —  ведичні жертвопринесення; майах̣  —  зроблені з; тамасах̣  —  в ґуні невігластва; ту  —  але; раджах̣  —  ґуна страсти; тасма̄т  —  від того; саттвам  —  ґуна добра; йат  —  котра; брахма  —  Абсолютної Істини; дарш́анам  —  осягнення.

Tradução

Переклад

A lenha vem de uma transformação da terra, mas a fumaça é melhor do que a madeira bruta. E o fogo é ainda melhor, pois, através do fogo, podemos obter os benefícios de conhecimento superior [através de sacrifícios védicos]. Analogamente, a paixão [rajas] é melhor do que a ignorância [tamas], mas a bondade [sattva] é melhor ainda, porque, pela bondade, pode-se compreender a Verdade Absoluta.

Дрова    —    це видозмінена земля, та дим, що з них, ліпший за сиру деревину. Але вогонь ще ліпший, тому що завдяки вогню можна добути блага вищого знання [здійснюючи ведичні жертвопринесення]. Так само страсть [раджас] ліпша від невігластва [тамасу]; але найліпшим є добро [саттва], бо завдяки йому людина може осягнути Абсолютну Істину.

Comentário

Коментар

SIGNIFICADOComo se explicou acima, podemo-nos livrar da vida condicionada da existência material através do serviço devocional à Personalidade de Deus. Compreende-se ainda que precisamos elevar-nos à plataforma do modo da bondade (sattva) para podermos tornar-nos aptos para o serviço devocional ao Senhor. Porém, havendo obstáculos no caminho progressivo, qualquer pessoa, mesmo da plataforma de tamas, poderá gradualmente elevar-se à plataforma sattva através da hábil orientação do mestre espiritual. Os candidatos sinceros devem, portanto, aproximar-se de um hábil mestre espiritual para essa marcha progressiva, pois o hábil e fidedigno mestre espiritual é competente para orientar um discípulo situado em qualquer estágio de vida: tamas, rajas ou sattva.

ПОЯСНЕННЯ: Як пояснено раніше, звільнитися від зумовленого життя матеріального існування можна виконуючи віддане служіння Богові-Особі. З цього ж вірша стає зрозумілим, що стати гідним виконувати віддане служіння Господеві можна лише піднявшись на рівень ґуни добра (саттви). Проте, навіть якщо на шляху духовного розвитку траплятимуться перешкоди, людина, виконуючи вказівки досвідченого духовного вчителя, матиме змогу поступово піднятися на рівень саттви навіть із рівня тамасу. Отже тому, ким рухає щире бажання прийти до досконалости, треба звернутись до істинного досвідченого духовного вчителя. Такий духовний учитель зуміє направити учня, хоч на якому рівні життя    —     тамасу, раджасу чи саттви    —    той перебував би.

É um erro, portanto, considerar que a adoração a qualquer qualidade ou forma da Suprema Personalidade de Deus é igualmente benéfica. À exceção de Viṣṇu, todas as formas separadas manifestam-se sob as condições da energia material, daí as formas da energia material não poderem ajudar ninguém a elevar-se à plataforma de sattva, que é a única capaz de liberar uma pessoa do cativeiro material.

Отже погляд, ніби поклоніння будь-якій якості чи формі Верховного Бога-Особи дає однакове благо, є помилковий. За винятком Самого Вішну, всі Його відокремлені форми проявляються підвладні умовам матеріальної енерґії, і тому такі форми матеріальної енерґії не на силі допомогти людині піднятися на рівень саттви, що єдиний уможливлює звільнення з матеріального рабства.

O estado de vida incivilizada, ou a vida dos animais inferiores, é controlado pelo modo de tamas. A vida civilizada do homem, com apegos a vários tipos de benefícios materiais, é o estágio de rajas. O estágio rajas de vida fornece uma leve indicação para a realização da Verdade Absoluta sob as formas de sentimentos refinados em filosofia, arte e cultura, com princípios éticos e morais. No entanto, o modo de sattva é um estágio ainda mais elevado de qualidade material, que realmente nos ajuda a compreender a Verdade Absoluta. Em outras palavras, há uma diferença qualitativa entre os diferentes tipos de métodos de adoração, bem como os respectivos resultados recebidos das deidades predominantes, a saber, Brahmā, Viṣṇu e Hara.

Над нецивілізованим життям, або життям нижчих тварин, владна ґуна тамасу. Цивілізована людина, з її пристрастю до всіляких матеріальних здобутків, живе на рівні раджасу. На рівні раджасу людина може знайти провідну нитку до усвідомлення Абсолютної Істини у формі тонких почуттів у філософії, мистецтві й культурі, і морально-етичних засад, однак саттва-гуна    —    це ще вищий матеріальний рівень: якість, яка вже дає реальну змогу усвідомити Абсолютну Істину. Іншими словами, існує якісна різниця між різними типами методів поклоніння, а також між плодами, якими винагороджують панівні божества, а саме: Брахма, Вішну та Хара.