ŚB 1.19.12

सुखोपविष्टेष्वथ तेषु भूय:
कृतप्रणाम: स्वचिकीर्षितं यत् ।
विज्ञापयामास
विविक्तचेता
उपस्थितोऽग्रेऽभिगृहीतपाणि: ॥ १२ ॥
sukhopaviṣṭeṣv atha teṣu bhūyaḥ
kṛta-praṇāmaḥ sva-cikīrṣitaṁ yat
vijñāpayām āsa vivikta-cetā
upasthito ’gre ’bhigṛhīta-pāṇiḥ

Synonyms

sukhaalegremente; upaviṣṭeṣutodos se sentaram; achalogo a seguir; teṣua eles (os visitantes); bhūyaḥnovamente; kṛta-praṇāmaḥtendo oferecido reverências; svasua própria; cikīrṣitamdecisão de jejuar; yatquem; vijñāpayām āsasubmeteu; vivikta-cetāḥaquele cuja mente está desapegada dos afazeres mundanos; upasthitaḥestando presente; agrediante deles; abhigṛhīta-pāṇiḥhumildemente, com mãos postas.

Translation

Depois que todos os ṛṣis e outros sentaram-se confortavelmente, o rei, permanecendo humildemente diante deles de mãos juntas, falou-lhes de sua decisão de jejuar até a morte.

Purport

SIGNIFICADO—Embora o rei já tivesse decidido jejuar até a morte às margens do Ganges, ele expressou humildemente sua decisão para verificar a opinião das grandes autoridades ali presentes. Qualquer decisão importante, mesmo se já decidida muito fortemente, deve ser confirmada por alguma autoridade. Isso torna o assunto perfeito. Isso significa que os monarcas que governavam a Terra naqueles dias não eram ditadores irresponsáveis. Eles seguiam escrupulosamente as decisões autorizadas dos santos e sábios em termos do preceito védico. Mahārāja Parīkṣit, sendo um rei perfeito, seguiu os princípios ao consultar as autoridades, mesmo até os últimos dias de sua vida.