ŚB 1.19.11

अन्ये च देवर्षिब्रह्मर्षिवर्या
राजर्षिवर्या अरुणादयश्च ।
नानार्षेयप्रवरान् समेता-
नभ्यर्च्य राजा शिरसा ववन्दे ॥ ११ ॥
anye ca devarṣi-brahmarṣi-varyā
rājarṣi-varyā aruṇādayaś ca
nānārṣeya-pravarān sametān
abhyarcya rājā śirasā vavande

Synonyms

anyemuitos outros; catambém; devarṣisemideuses santos; brahmarṣibrāhmaṇas santos; varyāḥmais elevados; rājarṣi-varyāḥreis santos mais elevados; aruṇa-ādayaḥum gênero especial de rājarṣis; cae; nānāmuitos outros; ārṣeya-pravarānprincipais entre as dinastias dos sábios; sametānreuniram-se; abhyarcyaadorando; rājāo imperador; śirasāprostrou-se com sua cabeça no chão; vavandedeu boas-vindas.

Translation

Também havia muitos outros semideuses santos, reis e ordens reais especiais chamadas aruṇādayas [um gênero especial de rājarṣis] de diferentes dinastias de sábios. Quando todos eles se reuniram para encontrar-se com o imperador [Parīkṣit], esse os recebeu apropriadamente e prostrou-se com sua cabeça no chão.

Purport

SIGNIFICADO—O sistema de prostrar-se com a cabeça no chão para demonstrar respeito aos superiores é uma excelente etiqueta que deixa o visitante honrado agradecido no fundo de seu coração. Mesmo um ofensor de primeiro grau é perdoado simplesmente por esse processo, e Mahārāja Parīkṣit, embora honrado por todos os ṛṣis e reis, deu boas-vindas a todos os grandes homens com essa humilde etiqueta, a fim de ser perdoado de quaisquer ofensas. Geralmente, na última fase da vida, todo homem sensato adota esse método para ser perdoado antes da partida. Dessa maneira, Mahārāja Parīkṣit implorou a benevolência de todos para voltar ao lar, voltar ao Supremo.