ŚB 1.18.50

प्रायश: साधवो लोके परैर्द्वन्द्वेषु योजिता: ।
न व्यथन्ति न हृष्यन्ति यत आत्माऽगुणाश्रय: ॥ ५० ॥
prāyaśaḥ sādhavo loke
parair dvandveṣu yojitāḥ
na vyathanti na hṛṣyanti
yata ātmā ’guṇāśrayaḥ

Synonyms

prāyaśaḥgeralmente; sādhavaḥsantos; lokeneste mundo; paraiḥpor outros; dvandveṣuem dualidade; yojitāḥestando ocupados; nanunca; vyathantiafligidos; natampouco; hṛṣyantisentem prazer; yataḥporque; ātmāo eu; aguṇa-āśrayaḥtranscendental.

Translation

Em geral, os transcendentalistas, muito embora ocupados por outros nas dualidades do mundo material, não se afligem. Tampouco eles sentem prazer [em coisas mundanas], pois estão ocupados transcendentalmente.

Purport

SIGNIFICADO—Os transcendentalistas são os filósofos empíricos, os místicos e os devotos do Senhor. Os filósofos empíricos intencionam alcançar a perfeição de se fundirem no ser do Absoluto, os místicos intencionam perceber a Superalma onipenetrante, e os devotos do Senhor ocupam-se no transcendental serviço amoroso à Personalidade de Deus. Uma vez que Brahman, Paramātmā e Bhagavān são diferentes fases da mesma Transcendência, todos esses transcendentalistas estão além dos três modos da natureza material. Aflição e felicidade materiais são produtos dos três modos, de forma que as causas dessa aflição e felicidade materiais nada têm a ver com os transcendentalistas. O rei era um devoto, e o ṛṣi era um místico. Portanto, ambos estavam desapegados do acontecimento acidental criado pela vontade suprema. A criança travessa foi um instrumento no cumprimento da vontade do Senhor.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do primeiro canto, décimo oitavo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Mahārāja Parīkṣit é Amaldiçoado por um Menino Brāhmaṇa”.