ŚB 1.18.17

तन्न: परं पुण्यमसंवृतार्थ-
माख्यानमत्यद्भुतयोगनिष्ठम् ।
आख्याह्यनन्ताचरितोपपन्नं
पारीक्षितं भागवताभिरामम् ॥ १७ ॥
tan naḥ paraṁ puṇyam asaṁvṛtārtham
ākhyānam atyadbhuta-yoga-niṣṭham
ākhyāhy anantācaritopapannaṁ
pārīkṣitaṁ bhāgavatābhirāmam

Synonyms

tatportanto; naḥa nós; paramsupremas; puṇyampurificantes: asaṁvṛta-artham — como é; ākhyānamnarração; atimuito; adbhutamaravilhosas; yoga-niṣṭhamrepletas de bhakti-yoga; ākhyāhidescreve; anantao Ilimitado; ācaritaatividades; upapannamrepletas de; pārīkṣitamfaladas a Mahārāja Parīkṣit; bhāgavatados devotos puros; abhirāmamparticularmente muito queridas.

Translation

Assim, por favor, conta-nos as narrações do Ilimitado, pois elas são purificantes e supremas. Elas foram faladas a Mahārāja Parīkṣit, e são muito queridas pelos devotos puros, sendo repletas de bhakti-yoga.

Purport

SIGNIFICADO—Aquilo que foi falado a Mahārāja Parīkṣit e que é muito querido pelos devotos puros é o Śrīmad-Bhāgavatam. O Śrīmad-Bhāgavatam está, principalmente, repleto de narrações das atividades do Ilimitado Supremo e é, portanto, a ciência de bhakti-yoga, ou o serviço devocional ao Senhor. Assim, ele é para, ou supremo, porque, embora esteja enriquecido com todo conhecimento e religião, ele está especificamente enriquecido com o serviço devocional ao Senhor.