ŚB 1.13.19

प्रतिक्रिया न यस्येह कुतश्चित्कर्हिचित्प्रभो ।
स एष भगवान् काल: सर्वेषां न: समागत: ॥ १९ ॥
pratikriyā na yasyeha
kutaścit karhicit prabho
sa eṣa bhagavān kālaḥ
sarveṣāṁ naḥ samāgataḥ

Synonyms

pratikriyāmedida remediadora; nanão há nenhuma; yasyada qual; ihaneste mundo material; kutaścitpor quaisquer meios; karhicitou por ninguém; prabhoó meu senhor; saḥisso; eṣaḥpositivamente; bhagavāna Personalidade de Deus; kālaḥtempo eterno; sarveṣāmde todos; naḥnós; samāgataḥchegou.

Translation

Nenhuma pessoa neste mundo material pode remediar tão terrível situação. Meu senhor, é a Suprema Personalidade de Deus, como o tempo eterno [kāla], que Se aproxima de todos nós.

Purport

SIGNIFICADO—Não há nenhum poder superior que possa deter as mãos cruéis da morte. Ninguém quer morrer, por mais aguda que seja a fonte dos sofrimentos corpóreos. Mesmo nos dias de suposto avanço do conhecimento científico, não há remédio para a velhice ou para a morte. O tempo cruel serve à velhice, que é o anúncio da chegada da morte, e ninguém pode se recusar a aceitar a intimação ou o julgamento supremo do tempo eterno. Explica-se isso diante de Dhṛtarāṣṭra porque ele poderia pedir a Vidura que encontrasse alguma medida remediadora para a iminente situação temerosa, como ele tinha ordenado muitas vezes antes. Antes de ordenar, contudo, Vidura informou a Dhṛtarāṣṭra que não havia como obter remédio de ninguém ou de qualquer fonte neste mundo material. E porque não há tal coisa no mundo material, a morte é idêntica à Suprema Personalidade de Deus, como o próprio Senhor diz na Bhagavad-gītā (10.34).
A morte não pode ser detida por ninguém nem por nenhuma fonte dentro deste mundo material. Hiraṇyakaśipu queria ser imortal e se submeteu a um rigoroso tipo de penitência, em virtude do qual todo o universo estremeceu, e o próprio Brahmā aproximou-se para dissuadir Hiraṇyakaśipu desse tipo rigoroso de penitência. Hiraṇyakaśipu pediu a Brahmā que lhe concedesse a bênção da imortalidade, mas Brahmā disse que ele mesmo estava sujeito à morte, apesar de viver no planeta mais elevado do universo, e assim, como ele poderia conceder-lhe a bênção da imortalidade? Desse modo, há morte mesmo no planeta mais elevado deste universo, isso para não falar de outros planetas, que são muitíssimo inferiores em qualidade a Brahmaloka, o planeta onde Brahmā reside. Onde quer que haja influência do tempo eterno, há este conjunto de tribulações, a saber, nascimento, doença, velhice e morte, e todas elas são invencíveis.