Skip to main content

VERSO 28

Text 28

Texto

Texto

jijñāsitātma-yāthārthyo
muner vyāsa-sutād asau
hitvedaṁ nṛpa gaṅgāyāṁ
yāsyaty addhākutobhayam
jijñāsitātma-yāthārthyo
muner vyāsa-sutād asau
hitvedaṁ nṛpa gaṅgāyāṁ
yāsyaty addhākutobhayam

Sinônimos

Palabra por palabra

jijñāsita — tendo perguntado sobre; ātmayāthārthyaḥ – conhecimento correto de nosso próprio eu; muneḥ — do filósofo erudito; vyāsa-sutāt — o filho de Vyāsa; asau — ele; hitvā — abandonando; idam — esse apego material; nṛpa — o rei; gaṅgāyām — às margens do Ganges; yāsyati — irá; addhā — diretamente; akutaḥbhayam – a vida de destemor.

jijñāsita — habiendo preguntado acerca de; ātma-yāthārthyaḥ — conocimiento correcto acerca del yo personal; muneḥ — del filósofo erudito; vyāsa-sutāt — el hijo de Vyāsa; asau — él; hitvā — abandonando; idam — este apego material; nṛpa — ¡oh, rey!; gaṅgāyām — en la ribera del Ganges; yāsyati — irá; addhā — directamente; akutaḥbhayam–la vida exenta del temor.

Tradução

Traducción

Após perguntar sobre o autoconhecimento apropriado ao filho de Vyāsadeva, que será um grande filósofo, ele renunciará a todo apego material e alcançará uma vida de destemor.

Después de hacerle preguntas acerca del conocimiento correcto del yo al hijo de Vyāsadeva —el cual será un gran filósofo—, renunciará a todos los apegos materiales y logrará tener una vida libre de temores.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Conhecimento material significa ignorância do conhecimento de nosso próprio eu. Filosofia significa buscar o conhecimento correto de nosso próprio eu, ou o conhecimento da autorrealização. Sem autorrealização, a filosofia é especulação seca ou um desperdício de tempo e energia. O Śrīmad-Bhāgavatam dá o conhecimento certo de nosso próprio eu, e, ouvindo o Śrīmad-Bhāgavatam, podemos livrar-nos do apego material e entrar no reino do destemor. Este mundo material é assombroso. Seus prisioneiros são sempre temerosos como se estivessem dentro de um presídio. No presídio, ninguém pode violar as regras e regulações da cela, pois violar as regras significa agravar e estender a vida presidiária. Similarmente, nesta existência material, estamos sempre temerosos. Esse temor se chama ansiedade. Todos na vida material, em todas as espécies e variedades de vida, estão cheios de ansiedades, quer violem, quer não violem as leis da natureza. Liberação, ou mukti, significa aliviar-se dessas constantes ansiedades. Isso só é possível quando a ansiedade se converte em serviço devocional ao Senhor. O Śrīmad-Bhāgavatam nos dá a oportunidade de mudar a qualidade da ansiedade da matéria para o espírito. Isso é feito na associação de filósofos eruditos, como o autorrealizado Śukadeva Gosvāmī, o grande filho de Śrī Vyāsadeva. Mahārāja Parīkṣit, após receber aviso de sua morte, aproveitou-se dessa oportunidade através da associação com Śukadeva Gosvāmī e alcançou o resultado desejado.

Conocimiento material significa ignorar el conocimiento acerca del yo personal. Filosofía significa buscar el conocimiento correcto acerca del yo personal, o el conocimiento de la autorrealización. Sin autorrealización, la filosofía es árida especulación o una pérdida de tiempo y energía. El Śrīmad-Bhāgavatam proporciona el conocimiento correcto acerca del yo personal, y por el hecho de oír la exposición del Śrīmad-Bhāgavatam, uno puede liberarse del apego material y entrar en el reino en el que no hay temor. Este mundo material entraña temor. Sus prisioneros siempre sienten temor, tal como ocurre dentro de una prisión. En la prisión, nadie puede violar el reglamento que la rige, y hacerlo significa otro período de extensión del encarcelamiento. De igual manera, en esta existencia material siempre estamos temerosos. Ese temor se denomina ansiedad. Todo el que se encuentra en la vida material, en todas las especies y variedades de vida, está lleno de ansiedades, ya sea que se quebranten o no las les leyes de la naturaleza. La liberación, o mukti, significa liberarse de esas ansiedades constantes. Ello es posible únicamente cuando la ansiedad se dirige hacia el servicio devocional del Señor. El Śrīmad-Bhāgavatam nos da la oportunidad de cambiar la calidad de la ansiedad y llevarla de la materia al espíritu. Eso se logra en compañía de un filósofo erudito, tal como el autorrealizado Śukadeva Gosvāmī, el gran hijo de Śrī Vyāsadeva. Mahārāja Parīkṣit, después de recibir la advertencia acerca de su muerte, aprovechó la oportunidad asociándose con Śukadeva Gosvāmī, y logró el resultado deseado.

Há uma espécie de imitação dessa recitação e audição do Śrīmad-Bhāgavatam, feita por profissionais, e sua audiência tola pensa que se livrará das garras do apego material e alcançará a vida de destemor. Essa audição imitativa do Śrīmad-Bhāgavatam é apenas uma caricatura, e ninguém deve se deixar desencaminhar por tal apresentação de bhāgavata-saptāha levada a cabo por indivíduos ridículos e cobiçosos, para manterem um estilo de vida de desfrute material.

Existe una clase de remedo de esa recitación y audición del Śrīmad-Bhāgavatam, remedo que unos hombres llevan a cabo como profesión, y su necio público cree que se liberará de las garras del apego material y alcanzará la vida exenta de temores. Esa clase de remedo que se hace de la audición del Śrīmad-Bhāgavatam es solo una caricatura, y uno no debe dejarse engañar por semejante ejecución de bhāgavatam saptāha, que sujetos codiciosos y ridículos realizan para mantener una posición de disfrute material.