Skip to main content

ŚB 1.1.2

Texto

dharmaḥ projjhita-kaitavo ’tra paramo nirmatsarāṇāṁ satāṁ
vedyaṁ vāstavam atra vastu śivadaṁ tāpa-trayonmūlanam
śrīmad-bhāgavate mahā-muni-kṛte kiṁ vā parair īśvaraḥ
sadyo hṛdy avarudhyate ’tra kṛtibhiḥ śuśrūṣubhis tat-kṣaṇāt

Sinônimos

dharmaḥ — religiosidade; projjhita — completamente rejeitada; kaitavaḥ — coberta por intenções fruitivas; atra — aqui; paramaḥ — a mais elevada; nirmatsarāṇām — dos cem por cento puros de coração; satām — devotos; vedyam — compreensível; vāstavam — real; atra — aqui; vastu — substância; śivadam — bemestar; tāpa-traya — três espécies de misérias; unmūlanam — causando ο desarraigamento de; śrīmat — belo; bhāgavate — o Bhāgavata Purāṇa; mahā-muni — o grande sábio (Vyāsadeva); kṛte — tendo compilado; kim — qual é; — a necessidade; paraiḥ — outras; īśvaraḥ — o Senhor Supremo; sadyaḥ — de vez; hṛdi — dentro do coração; avarudhyate — consolida-se; atra — aqui; kṛtibhiḥ — pelos homens piedosos; śuśrūṣubhiḥ — mediante ο cultivo; tat-kṣaṇāt — sem demora.

Tradução

Rejeitando completamente todas as atividades religiosas materialmente motivadas, este Βhāgavata Purāṇa propõe a verdade mais elevada, que é compreensível para aqueles devotos que são totalmente puros de coração. A verdade mais elevada é a realidade que se distingue da ilusão, para o bem-estar de todos. Tal verdade desarraiga as três espécies de misérias. Este belo Bhāgavatam, compilado pelo grande sábio Vyāsadeva [em sua maturidade], é por si só suficiente para a compreensão de Deus. Qual a necessidade de qualquer outra escritura? Tão logo alguém ouça atenta e submissamente a mensagem do Bhāgavatam, mediante tal cultivo de conhecimento ο Senhor Supremo Se estabelece dentro de seu coração.

Comentário

SIGNIFICADOReligião inclui quatro temas principais, a saber, atividades piedosas, desenvolvimento econômico, satisfação dos sentidos e, finalmente, ο libertar-se do cativeiro material. A vida irreligiosa é uma condição bárbara. Na verdade, a vida humana começa quando começa a religião. Comer, dormir, temer e acasalar-se são os quatro princípios da vida animal, que são comuns tanto aos animais quanto aos seres humanos. Mas a religião é atributo peculiar do ser humano. Sem religião, a vida humana não é melhor que a vida animal. Portanto, nas sociedades humanas, há alguma forma de religião que visa à autorrealização e que faz referência à eterna relação do homem com Deus.

Nos estágios inferiores da civilização humana, há sempre competição para se tornar o senhor da natureza material, ou, em outras palavras, há uma contínua rivalidade para satisfazer os sentidos. Impelido por tal consciência, ο homem se volta para a religião. Assim, ele executa atividades piedosas, ou funções religiosas, para lograr bens materiais. Entretanto, se tais bens materiais são obteníveis de outras maneiras, então a assim chamada religião é negligenciada. Atualmente, as igrejas, os mosteiros e os templos estão praticamente vazios. Os homens estão mais interessados em fábricas, lojas e cinemas do que nos lugares religiosos erigidos por seus antepassados. Isso praticamente prova que a religião é seguida em troca de lucros econômicos, os quais são necessários para ο gozo dos sentidos. Frequentemente, quando alguém é frustrado na busca de gozo dos sentidos, procura a salvação e tenta tornar-se uno com ο Senhor Supremo. Consequentemente, todos esses estados são, simplesmente, diferentes tipos de gozo dos sentidos.

Nos Vedas, as quatro atividades acima mencionadas se prescreve que sejam feitas de maneira regulada, para que não haja nenhuma competição indevida para ο gozo dos sentidos. Mas ο Śrīmad-Bhāgavatam é transcendental a todas essas atividades de gozo dos sentidos. É literatura puramente transcendental, que pode ser entendida apenas pelos devotos puros do Senhor, transcendentais ao competitivo gozo dos sentidos. No mundo material, há acirrada competição entre animal e animal, homem e homem, comunidade e comunidade, nação e nação. Em contraste, os devotos do Senhor elevam-se acima de tais competições. Eles não competem com ο materialista porque estão no caminho de volta ao Supremo, onde a vida é eterna e bem-aventurada. Tais transcendentalistas são isentos de inveja e puros de coração. No mundo material, todos têm inveja de alguém, daí haver competição. Mas os devotos transcendentais do Senhor são não apenas livres da inveja material, mas também benquerentes de todos, e se empenham por estabelecer uma sociedade não competitiva, centrada em Deus. A concepção do socialista contemporâneo de uma sociedade não competitiva é artificial, porque, no estado socialista, há competição para ο posto de ditador. Do ponto de vista dos Vedas, ou dο ponto de vista das atividades humanas comuns, ο gozo dos sentidos é a base da vida material. Há três caminhos mencionados nos Vedas. Um envolve atividades fruitivas para se obter promoção a planetas melhores; outro, a adoração a diferentes semideuses para promoção aos planetas dos respectivos semideuses, e outro, a compreensão da Verdade Absoluta e Seu aspecto impessoal, e ο tornar-se uno com Ele.

Ο aspecto impessoal da Verdade Absoluta não é ο mais elevado. Acima do aspecto impessoal, está ο aspecto Paramātmā, e, acima deste, ο aspecto pessoal da Verdade Absoluta, ou Bhagavān. Ο Śrīmad-Bhāgavatam informa sobre a Verdade Absoluta sob Seu aspecto pessoal. É mais elevado que a literatura impersonalista e mais elevado que a divisão jñāna-kāṇḍa dos Vedas. Ele é mesmo superior à divisão karma-kāṇḍa, e ainda superior à divisão upāsanā-kāṇḍa, porque recomenda a adoração à Suprema Personalidade de Deus, ο Senhor Śrī Kṛṣṇa. No karma-kāṇḍa, há competição para se alcançarem os planetas celestiais para melhor gozo dos sentidos, e há competição similar no jñāna-kāṇḍa e no upāsanā-kāṇḍa. O Śrīmad-Bhāgavatam é superior a todos esses porque visa à Verdade Suprema, que é a substância, ou raiz, de todas as categorias. Com ο Śrīmad-Bhāgavatam, pode-se chegar ao conhecimento da substância, bem como das categorias. A substância é a Verdade Absoluta, ο Senhor Supremo, e todas as emanações são formas relativas de energia.

Nada está à parte da substância, mas, ao mesmo tempo, as energias são diferentes da substância. Essa concepção nãο é contraditória. Ο Śrīmad-Bhāgavatam promulga explicitamente essa filosofia do simultaneamente uno e diferente do Vedānta-sūtra, que começa com ο sūtra janmādy asya.

Este conhecimento de que a energia do Senhor é simultaneamente igual ao Senhor e diferente dEle é uma resposta à tentativa dos especuladores mentais de estabelecer a energia como ο Absoluto. Quando este conhecimento é realmente entendido, percebe-se que as concepções do monismo e dualismo são imperfeitas. Ο desenvolvimento dessa consciência transcendental, baseado na concepção do simultaneamente uno e diferente, leva-nos de imediato ao estágio de libertarmo-nos das três espécies de misérias. As três espécies de misérias são (1) as misérias que surgem do corpo e da mente, (2) as infligidas por outros seres vivos, e (3) as decorrentes de catástrofes naturais, sobre as quais não se tem controle. Ο Śrīmad-Bhāgavatam começa com a rendição do devoto à Pessoa Absoluta. Ο devoto é plenamente cônscio de que é uno com ο Absoluto e, ao mesmo tempo, de sua posição eterna de servo do Absoluto. Na concepção material, falsamente julgamo-nos senhores de tudo que vemos, em razão do que somos sempre incomodados pelas três espécies de misérias da vida. No entanto, tão logo tomemos conhecimento de nossa verdadeira posição como servos transcendentais, de imediato nos livraremos de todas as misérias. Enquanto a entidade viva estiver tentando assenhorear-se da natureza material, não haverá possibilidade de ela se tornar serva do Supremo. Ο serviço ao Senhor é prestado em consciência pura da própria identidade espiritual; através do serviço, libertamo-nos imediatamente dos estorvos materiais.

Além disso, ο Śrīmad-Bhāgavatam é um comentário pessoal de Śrī Vyāsadeva sobre ο Vedānta-sūtra. Foi escrito na maturidade de sua vida espiritual, pela misericórdia de Nārada. Śrī Vyāsadeva é a encarnação autorizada de Nārāyana, a Personalidade de Deus. Portanto, não se põe em questão a sua autoridade. Ele é ο autor de todos os outros textos védicos, mas recomenda ο estudo do Śrīmad-Bhāgavatam acima de todos os demais. Em outros Ρurāṇas, há diferentes métodos estabelecidos, pelos quais é possível adorar os semideuses. Contudo, no Bhāgavatam, somente ο Senhor Supremo é mencionado. Ο Senhor Supremo é ο corpo total, e os semideuses são diferentes partes desse corpo. Consequentemente, aquele que adora ο Senhor Supremo não precisa adorar os semideuses. Ο Senhor Supremo fixa-Se de imediato no coração do devoto. Ο Senhor Caitanya Mahāprabhu recomenda ο Śrīmad-Bhāgavatam como ο Purāṇa imaculado e ο distingue de todos os outros Purāṇas.

Ο método apropriado para receber esta mensagem transcendental é ouvi-la submissamente. Uma atitude de desafio não pode nos ajudar a compreender esta mensagem transcendental. Uma palavra particular é usada aqui para a devida orientação. A palavra é śuśrūṣu. Deve-se estar ansioso por ouvir essa mensagem transcendental. Ο desejo de ouvir sinceramente é a primeira qualificação.

Pessoas menos afortunadas não estão de modo algum interessadas em ouvir este Śrīmad-Bhāgavatam. Ο processo é simples, mas a aplicação é difícil. Pessoas desafortunadas encontram tempo suficiente para conversas políticas e sociais inúteis, mas, quando convidadas para participar de uma reunião de devotos para ouvir ο Śrīmad-Bhāgavatam, elas subitamente se tornam relutantes. Às vezes, os leitores profissionais do Bhāgavatam imediatamente mergulham nos tópicos confidenciais dos passatempos do Senhor Supremo, que eles aparentemente interpretam como literatura sexual. Ο Śrīmad-Bhāgavatam é para ser ouvido a partir do começo. Aqueles que são capazes de assimilar esta obra são mencionados neste śloka: “Uma pessoa torna-se qualificada para ouvir ο Śrīmad-Bhāgavatam depois de muitos atos piedosos.” Ο grande sábio Vyāsadeva diz que a pessoa inteligente, com juízo bem refletido, pode estar certa de poder compreender diretamente a Suprema Personalidade de Deus por ouvir ο Śrīmad-Bhāgavatam. Sem se submeter aos diferentes estágios de compreensão estabelecidos nos Vedas, uma pessoa pode elevar-se de imediato à posição de paramahaṁsa simplesmente concordando em receber esta mensagem.