Skip to main content

Capítulo Quarenta e Quatro

ГЛАВА 44

Serviço Devocional em Amor Conjugal

Преданное служение в супружеской любви

A atração por Kṛṣṇa em amor conjugal por parte de um devoto puro chama-se serviço devo­cional em amor conjugal. Embora tais sentimentos conjugais não sejam em nada materiais, há certa semelhança entre este amor espiritual e as atividades materiais. Aqueles, portanto, que estão interessados apenas em atividades materiais são incapazes de compreender este amor conjugal espiritual, e, para eles, estas reciprocações devocionais parecem muito misteriosas. Rūpa Gosvāmī, por conseguinte, descreve o amor conjugal de maneira bastante sucinta.

Супружеское любовное влечение чистого преданного к Кришне называют преданным служением в супружеской любви. Эти супружеские чувства не имеют ничего общего с мирскими, хотя между духовной любовью и материальной деятельностью и существует некоторое сходство. Поэтому люди, интересующиеся только материальной деятельностью, неспособны понять духовную супружескую любовь, и такие взаимоотношения в преданном служении всегда остаются для них тайной за семью замками. По этой причине Рупа Госвами описывает супружескую любовь очень кратко.

Os impulsos de amor conjugal são Kṛṣṇa e Suas consortes muito queridas, tais como Rādhārāṇī e as companheiras imediatas dEla. O Senhor Kṛṣṇa não possui rivais: ninguém é igual a Ele, tampouco alguém Lhe é superior. Sua beleza também não possui rivais, e, como excede todos os outros nos passatempos de amor conjugal, Ele é o objeto original de todo o amor conjugal.

Стимулами супружеской любви служат Сам Кришна и Его возлюбленные супруги — Радхарани и Ее ближайшее окружение. У Господа Кришны нет соперников: нет никого равного Ему и никого более великого, чем Он. Его красота также непревзойденна, и, превосходя всех прочих в Своих любовных играх, Он является изначальным объектом всех проявлений супружеской любви.

No Gīta-govinda, de Jayadeva Gosvāmī, uma gopī diz à sua amiga: “Kṛṣṇa é o reservatório de todo o prazer dentro deste universo, Seu corpo é macio como a flor de lótus, e Seu comportamento liberal com as gopīs, que é exatamente como a atração de um rapaz por uma mocinha, é um tema de amor conjugal de natureza transcendente”. Um devoto puro segue os passos das gopīs e adora as gopīs como segue: “Deixe-me oferecer minhas respeitosas reverências a todas as jovens vaqueirinhas, elas cujas caracte­rísticas corpóreas são imensamente atrativas. Simplesmente com seus belos atributos atrativos, elas estão adorando Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus”. De todas as jovens gopīs, Śrīmatī Rādhārāṇī é a mais importante.

В «Гита-говинде» Джаядевы Госвами одна из гопи говорит своей подруге: «Кришна — источник всех наслаждений во вселенной. Его тело нежно, как цветок лотоса. Его вольности с гопи, кажущиеся проявлением банального влечения юноши к девушке, — на самом деле проявления трансцендентной супружеской любви». Чистый преданный следует по стопам гопи и поклоняется им: «Я в почтении склоняюсь перед всеми юными пастуџшками, чьи формы неотразимо прекрасны. Уже одним своим привлекательным обликом они поклоняются Верховной Личности Бога, Кришне». Самая известная из всех юных гопи — Шримати Радхарани.

A beleza de Śrīmatī Rādhārāṇī é descrita como segue: “Seus olhos derrotam as características atrativas dos olhos do pássaro cakorī. Alguém que vê o rosto de Rādhārāṇī detesta imediatamente a beleza da Lua. A tez de Seu corpo derrota a beleza do ouro. Assim, contemplemos todos a beleza transcendental de Śrīmatī Rādhārāṇī”. A atração de Kṛṣṇa por Rādhārāṇī é descrita pelo próprio Kṛṣṇa deste modo: “Quando crio algumas frases galhofeiras para desfrutar da beleza de Rādhārāṇī, Rādhārāṇī ouve essas palavras galhofeiras com muita atenção; porém, com as características de Seu corpo e Suas palavras de oposição, Ela Me despreza. Eu, no entanto, experimento ilimitado prazer pelo fato de Ela Me desprezar, pois Ela fica tão bela que centuplica Meu prazer”. Podemos encontrar uma declaração semelhante no Gīta-govinda, onde se diz que quando o inimigo de Kaṁsa, Śrī Kṛṣṇa, abraça Śrīmatī Rādhārāṇī, Ele imediatamente Se enreda em um estado amoroso e deixa a companhia de todas as outras gopīs.

Красоту Шримати Радхарани описывают так: «Ее глаза своей красотой затмевают неотразимо прекрасные глаза птицы чакори. Одного взгляда на лицо Радхарани достаточно, чтобы возненавидеть красоту луны. Золото не выдерживает сравнения с Ее кожей. Устремим же свои взоры на трансцендентно прекрасную Шримати Радхарани». Сам Кришна так описывает Свое влечение к Радхарани: «Когда Я в присутствии Радхарани произношу какую-нибудь шутку, чтобы насладиться Ее красотой, Она очень внимательно выслушивает Мои шутливые слова, хотя всем Своим видом и ответными словами старается показать Свое полное пренебрежение. Но даже Ее пренебрежение доставляет Мне безграничное наслаждение, ибо в это время Она бывает так прекрасна, что Мое блаженство увеличивается во сто крат». Аналогичное утверждение есть в «Гита-говинде», где говорится, что стоит Шри Кришне, врагу Камсы, обнять Шримати Радхарани, Он тотчас запутывается в сетях любви и покидает всех прочих гопи.

No Padyāvalī, de Rūpa Gosvāmī, declara-se que, quando as gopīs ouvem o som da flauta de Kṛṣṇa, elas se esquecem imediatamente de todas as censuras feitas pelos membros idosos de suas famílias, da difamação deles e da atitude áspera de seus maridos. A única coisa em que pensam é saírem em busca de Kṛṣṇa. Quando as gopīs se encontram com Kṛṣṇa, a manifestação de sua troca de olhares, bem como sua atitude galhofeira e sorridente, chamam-se anubhāva, ou subêxtase em amor conjugal.

В «Падьявали» Рупы Госвами говорится, что как только гопи слышат звук флейты Кришны, они забывают обо всех упреках, которыми их осыпают старшие члены их семей. Они забывают о том, что о них идет дурная молва, и о том, как грубо с ними обращаются их мужья. Единственная их мысль — скорее выскользнуть из дома и отправиться на поиски Кришны. Когда гопи встречаются с Кришной, их переглядывания, смех и шутки называют анубхавой, субэкстазом в супружеской любви.

No Lalita-mādhava, Rūpa Gosvāmī explica que os movimentos das sobrancelhas de Kṛṣṇa são como o Yamunā, e que o sorriso de Rādhārāṇī é como o luar. Quando o Yamunā e o luar entram em contato às margens do rio, a água fica com sabor de néctar, e bebê-la concede grande satisfação. É refrescante como um monte de neve. Similarmente, no Padyāvalī, uma companheira constante de Rādhārāṇī diz: “Minha querida Rādhārāṇī de rosto de lua, todo o Teu corpo parece estar muito satisfeito, mas há vestígios de lágrimas em Teus olhos. Estás falando com hesitação e, ademais, está ofegante Teu peito. Por todos estes sinais, posso compreender que deves ter ouvido o flautear de Kṛṣṇa, e o resultado disto é que agora Teu coração está derretendo”.

В «Лалита-мадхаве» Рупа Госвами объясняет, что движения бровей Кришны подобны Ямуне, а улыбка Радхарани — свету луны. Когда Ямуна и лунный свет сходятся на речном берегу, вода в реке приобретает вкус нектара и доставляет ни с чем не сравнимое удовольствие тому, кто ее пьет. Она освежает, как горы снега. Похожее утверждение есть в «Падьявали», где неразлучная подруга Радхарани говорит Ей: «О луноликая Радхарани, Ты кажешься вполне довольной, но тем не менее в глазах у Тебя стоят слезы. Твой голос дрожит, а грудь тяжело вздымается. По всем этим признакам я могу судить, что Ты, должно быть, услышала звук флейты Кришны, и сердце Твое растаяло».

No mesmo Padyāvalī, encontramos a seguinte descrição, que é considerada um indício de frustração no amor conjugal. Śrīmatī Rādhārāṇī diz: “Caro senhor Cupido, por favor, não Me excites atirando tuas flechas em Meu corpo. Caro senhor Ar, por favor, não Me despertes com o aroma das flores. Agora estou privada da atitude amorosa de Kṛṣṇa, e, nestas circunstâncias, de que adianta Eu sustentar este corpo inútil? Nenhuma entidade viva necessita de semelhante corpo”. Este é um sinal de frustração em amor extático por Kṛṣṇa.

В «Падьявали» есть стих, в котором, как принято считать, содержится описание отчаяния в супружеской любви. Шримати Радхарани говорит: «О Купидон, о Мой господин, не будоражь Меня своими стрелами. Господин Воздух, не возбуждай Меня ароматом цветов. Кришна разлюбил Меня — что проку теперь поддерживать жизнь в этом бесполезном теле? Такое тело не нужно ни одному живому существу». Это проявление отчаяния в экстатической любви к Кришне.

De forma similar, no Dāna-keli-kaumudī, Śrīmatī Rādhārāṇī, apontando para Kṛṣṇa, diz: “Este esperto menino da floresta possui a beleza de uma flor de lótus azulada e pode atrair todas as mocinhas do universo. Agora, depois de ter-Me permitido provar de Seu corpo transcendental, Ele Me tem agitado, e é mais do que posso tolerar. Agora estou Me sentindo como uma elefanta que foi estimulada por um elefante!”. Este é um exemplo de júbilo em amor extático por Kṛṣṇa.

В «Дана-кели-каумуди» Шримати Радхарани говорит о Кришне: «Этот коварный юноша из леса наделен красотой голубого лотоса, и перед Ним не сможет устоять ни одна девушка во вселенной. Дав Мне изведать блаженство Своего трансцендентного тела, Он привел Меня в такой восторг, который Я не в силах вынести. Я чувствую Себя слонихой, приведенной в восторг слоном!» Это пример ликования в экстатической любви к Кришне.

O êxtase constante do amor conjugal é a causa original do prazer corpóreo. No Padyāvalī, esta causa original de união é descrita quando Rādhārāṇī diz a uma de Suas companheiras constantes: “Minha querida amiga, quem é este menino cujas pálpebras, dançando constantemente, têm aumentado a beleza de Seu rosto e que atrai o Meu desejo por amor conjugal? Suas orelhas estão enfeitadas com os botões de flores aśoka, e Ele Se veste com mantos amarelos. Pelo som de Sua flauta, este garoto desperta Minha impaciência”.

Устойчивый экстаз супружеской любви является первопричиной телесного наслаждения. В «Падьявали» эту первопричину супружеского союза описывает Сама Шримати Радхарани, обращаясь к одной из Своих наперсниц: «Кто этот юноша? Его веки, ни на секунду не прекращающие своего танца, делают Его лицо еще прекраснее и возбуждают во Мне желание супружеской любви. Его уши украшены бутонами цветов ашока, а Сам Он наряжен в желтые одежды. Своей игрой на флейте этот юноша лишил Меня покоя».

O amor conjugal de Rādhā-Kṛṣṇa nunca é perturbado por nenhuma consideração pessoal. A natureza imperturbável do amor conjugal entre Rādhā e Kṛṣṇa é descrita deste modo: “Mãe Yaśodā encontrava-se a uma pequena distância de Kṛṣṇa, e Kṛṣṇa estava rodeado por todos os Seus amigos. Diante de Seus olhos, estava Candrāvalī, e, ao mesmo tempo, o demônio conhecido como Vṛṣāsura estava parado em um pedaço de pedra em frente à entrada de Vraja. Mesmo em tais circunstâncias; quando Kṛṣṇa viu Rādhārāṇī parada bem atrás de uma moita com muitas trepadeiras, imediatamente Suas belas sobrancelhas se voltaram para Ela, tal qual um relâmpago”.

Супружеской любви Радхи и Кришны не могут помешать никакие личные соображения. Эту не знающую никаких преград любовь Радхи и Кришны описывают так: «Рядом с Кришной стояла мать Яшода, а вокруг Него стояли Его друзья. Прямо перед Ним была Чандравали, а на каменной глыбе перед входом во Врадж высился демон Вришасура. Но при всем этом, стоило Кришне заметить стоявшую за кустами Радхарани, как Его прекрасные брови молнией метнулись Ей навстречу».

Outro exemplo é descrito como segue: “Em uma parte do pátio, jazia o cadáver de Śaṅkhāsura, rodeado por muitos chacais. Em outra parte, havia muitos brāhmaṇas eruditos que eram completamente autocontrolados. Eles estavam oferecendo belas orações, suavizantes como a brisa fresca durante o verão. Em frente a Kṛṣṇa, encontrava-Se o Senhor Baladeva, o qual causava um efeito refrescante. Contudo, mesmo em meio a todas essas diferentes circunstâncias de efeitos suavizantes e perturbadores, a flor de lótus do amor conjugal extático que Kṛṣṇa sentia por Rādhārāṇī não podia murchar”. Este amor de Kṛṣṇa por Rādhārāṇī é muitas vezes comparado a um lótus florescente, a única diferença sendo que o amor de Kṛṣṇa é eterna e crescentemente belo.

А вот описание другого эпизода: «В одном конце двора лежал труп Шанкхасуры, около которого собралось много шакалов. В другом столпились ученые брахманы, полностью владеющие собой. Они возносили чудные молитвы, освежавшие так же, как дуновение прохладного летнего ветерка. Перед Кришной стоял Господь Баладева, от которого исходила прохлада. Но даже посреди всех этих возбуждающих и охлаждающих влияний лотос экстатической супружеской любви Кришны к Радхарани не увядал». Любовь Кришны к Радхарани часто сравнивают с цветущим лотосом, единственное отличие между ними в том, что красота любви Кришны постоянно возрастает.

O amor conjugal é dividido em duas partes: vipralambha, ou amor conjugal em separação, e sambhoga, ou amor conjugal em contato direto. Vipralambha, separação, possui três subdivisões, conhecidas como (1) pūrva-rāga, ou atração preliminar; (2) māna, ou zanga aparente, e (3) pravāsa, ou separação pela distância.

Супружеская любовь бывает двух видов: випраламбха — супружеская любовь в разлуке, и самбхога — супружеская любовь в непосредственной близости. Випраламбха, разлука, в свою очередь, делится на
1). пурва-рагу, предварительное влечение,
2). ману, напускной гнев, 
3). правасу, разлуку в отдалении друг от друга.

A fase em que o amante e a amada têm um sentimento distinto de não se encon­trarem se chama pūrva-rāga, ou atração preliminar. No Padyāvalī, Rādhārāṇī disse a Sua companheira: “Minha querida amiga, agora mesmo Eu estava a caminho das margens do Yamunā, e, de repente, um belíssimo menino cuja tez é como uma nuvem azul escura tornou-Se visível diante de Meus olhos. Ele olhou para Mim de um modo que não posso descrever. Desde que isto ocorreu, no entanto, lamento não mais poder ocupar Minha mente nas obrigações de Meus assuntos familiares”. Este é um exemplo de atração preliminar por Kṛṣṇa. No Śrīmad-Bhāgavatam (10.53.2), Kṛṣṇa disse ao brāhmaṇa mensageiro enviado por Rukmiṇī: “Meu querido brāhmaṇa, assim como Rukmiṇī, não consigo dormir à noite, e Minha mente está sempre fixa em sua pessoa. Sei que Rukmī, o irmão dela, está contra Mim, e, devido a sua persuasão, Meu casamento com ela foi cancelado”. Este é outro exemplo de atração preliminar.

Когда влюбленные остро ощущают, что еще не встретились друг с другом, эту стадию называют пурва-рагой, предварительным влечением. В «Падьявали» Радхарани говорит, обращаясь к Своей спутнице: «Дорогая подруга, Я шла на берег Ямуны, как вдруг передо Мной вырос очень красивый юноша с кожей цвета синей тучи. Он окинул Меня взглядом, который невозможно описать. С тех самых пор, как это ни печально, Мне не идут на ум домашние дела». Это пример предварительного влечения к Кришне. В «Шримад-Бхагаватам» (10.53.2) Кришна говорит брахману, посланному к Нему Рукмини: «О брахман, Я, как и Рукмини, лишился сна и постоянно думаю о Ней. Я знаю, что ее брат Рукми настроен против Меня, из-за чего наша свадьба с ней расстроилась». Это другой пример предварительного влечения.

No concernente a māna, ou zanga, o seguinte evento encontra-se no Gīta-govinda: “Quando Śrīmatī Rādhārāṇī viu Kṛṣṇa Se divertindo na companhia de várias outras gopīs, Ela ficou com um pouco de inveja porque Seu prestígio especial estava sendo ofuscado. Assim, Ela imediatamente abandonou o local e Se abrigou em um belo bosque florido, onde zumbiam zangões negros. Em seguida, escondendo-Se atrás das trepa­deiras, Ela começou a exprimir Sua mágoa a uma de Suas companheiras”. Este é um exemplo de desacordo aparente.

Что касается маны, то в «Гита-говинде» описан следующий эпизод: «Увидев, как Кришна наслаждается в обществе нескольких гопи, Шримати Радхарани слегка приревновала Его, поскольку это ставило под сомнение Ее избранность. Она тотчас покинула это место и укрылась в густых цветущих зарослях, где жужжали черные шмели. Спрятавшись за лианами, Она стала изливать чувства одной из Своих наперсниц». Это пример кажущейся размолвки.

Um exemplo de pravāsa, ou estar sem contato por se viver em um lugar distante, é apresentado no Padyāvalī como segue: “Desde o dia auspicioso em que Kṛṣṇa partiu para Mathurā, Śrīmatī Rādhārāṇī tem comprimido Sua cabeça com uma de Suas mãos e tem vertido lágrimas constantemente. Seu rosto, agora, encontra-se sempre úmido, em razão do que não há mais possibilidade de que Ela durma, nem mesmo por um momento”. Quando o rosto é umedecido, a tendência de dormir é imediatamente removida. Deste modo, como Rādhārāṇī estava sempre chorando por Kṛṣṇa estar separado dEla, não havia possibilidade de que conseguisse dormir um pouco. No Prahlāda-saṁhitā, Uddhava diz: “Govinda, a Suprema Personalidade de Deus, tomado de pânico por ter sido trespassado pelas flechas do Cupido, está sempre pensando em vós [as gopīs] e não está sequer aceitando Seu almoço habitual. Ele tampouco está conseguindo descansar apropriadamente”.

Пример правасы, когда влюбленных отделяет друг от друга расстояние, описан в «Падьявали»: «С того благословенного дня, когда Кришна уехал в Матхуру, Шримати Радхарани сидит, подперев голову рукой, и льет слезы. Ее лицо не высыхает от слез, и Она ни на миг не может уснуть». Влага на лице прогоняет сон, поэтому, непрестанно плача из-за разлуки с Кришной, Шримати Радхарани не могла заснуть. В «Прахлада-самхите» Уддхава говорит: «Верховная Личность Бога, Говинда, страдающий от пронзивших Его стрел бога любви, постоянно думает о вас [гопи], и эти мысли лишили Его аппетита и сна».

Quando o amante e a amada se juntam e desfrutam um do outro por intermédio do contato direto, esse estágio chama-se sambhoga. No Padyāvalī, existe a seguinte decla­ração: “Kṛṣṇa abraçou Śrīmatī Rādhārāṇī de maneira tão perita que parecia estar celebrando a cerimônia de dança dos pavões”.

Когда влюбленные встречаются и наслаждаются непосредственным общением друг с другом, это называют самбхогой. В «Падьявали» есть такие слова: «Кришна так ловко обнял Шримати Радхарани, что могло показаться, будто Он исполняет брачный танец павлинов».

Śrī Rūpa Gosvāmī termina deste modo a quinta onda de seu Oceano do Néctar da Devoção. Ele oferece suas respeitosas reverências à Suprema Personalidade de Deus, que apareceu como Gopāla, a forma eterna do Senhor.

На этом Шри Рупа Госвами заканчивает пятую волну своего океана нектара преданности. Он в почтении склоняется перед Верховной Личностью Бога, пришедшего в образе Гопалы — вечной форме Господа.

Neste ponto encerra-se o estudo resumido Bhaktivedanta da terceira divisão do Bhakti-rasāmṛta-sindhu, a qual concerne às cinco relações primárias com Kṛṣṇa.

Так заканчивается изложение Бхактиведанты третьей части «Бхакти-расамрита-синдху», в которой описаны пять основных видов взаимоотношений с Кришной.