Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 5.140
Bengali
কেয়ং বা কুত আয়াতা দৈবী বা নার্যুতাসুরী ।
প্রায়ো মায়াস্তু মে ভর্তুর্নান্যা মেঽপি বিমোহিনী ॥ ১৪০ ॥
প্রায়ো মায়াস্তু মে ভর্তুর্নান্যা মেঽপি বিমোহিনী ॥ ১৪০ ॥
Verse text
keyaṁ vā kuta āyātā
daivī vā nāry utāsurī
prāyo māyāstu me bhartur
nānyā me ’pi vimohinī
daivī vā nāry utāsurī
prāyo māyāstu me bhartur
nānyā me ’pi vimohinī
Synonyms
kā — quem; iyam — esta; vā — ou; kutaḥ — de onde; āyātā — vem; daivī — ou semideusa; vā — ou; nārī — mulher; uta — ou; āsurī — demônia; prāyaḥ — na maioria dos casos; māyā — energia ilusória; astu — ela deve ser; me — Meu; bhartuḥ — do amo, Senhor Kṛṣṇa; na — não; anyā — nenhuma outra; me — Meu; api — certamente; vimohinī — a que confunde.
Translation
“Quem é esta mística poderosa, e de onde ela vem? Será uma semideusa ou uma demônia? Deve ser a energia ilusória de Meu amo, o Senhor Kṛṣṇa, pois quem mais pode Me confundir?”
Purport
SIGNIFICADO—Os passatempos brincalhões do Senhor causaram suspeitas na mente do senhor Brahmā, que por isso roubou todas as vacas e vaqueirinhos do Senhor com seu próprio poder místico, com o intuito de testar a onipotência de Kṛṣṇa. No entanto, Śrī Kṛṣṇa respondeu, substituindo todas as vacas e todos os meninos no campo. Os pensamentos de espanto do Senhor Balarāma ao presenciar tão maravilhosa retaliação são registrados neste verso (Śrīmad-Bhāgavatam 10.13.37).