Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 3.27
Bengali
সন্ত্ববতারা বহবঃ পঙ্কজনাভস্য সর্বতোভদ্রাঃ
কৃষ্ণাদন্যঃ কো বা লতাস্বপি প্রেমদো ভবতি ॥ ২৭ ॥
কৃষ্ণাদন্যঃ কো বা লতাস্বপি প্রেমদো ভবতি ॥ ২৭ ॥
Verse text
santv avatārā bahavaḥ paṅkaja-nābhasya sarvato-bhadrāḥ
kṛṣṇād anyaḥ ko vā latāsv api prema-do bhavati
kṛṣṇād anyaḥ ko vā latāsv api prema-do bhavati
Synonyms
santu — que haja; avatārāḥ — encarnações; bahavaḥ — muitas; pankaja-nābhasya — do Senhor, de cujo umbigo cresce uma flor de lótus; sarvataḥ bhadrāḥ — plenamente auspiciosas; kṛṣṇāt — além do Senhor Kṛṣṇa; anyaḥ — outro; kaḥ vā — quem possivelmente; latāsu — às almas rendidas; api — também; prema-daḥ — o outorgador de amor; bhavati — é.
Translation
“Pode ser que haja muitas encarnações plenamente auspiciosas da Personalidade de Deus, mas quem além do Senhor Śrī Kṛṣṇa pode outorgar amor de Deus às almas rendidas?”
Purport
SIGNIFICADO—Esta citação de Bilvamaṅgala Ṭhākura encontra-se no Laghu-bhāgavatāmṛta (1.5.37).