Skip to main content

VERSO 9

STIH 9

Texto

Tekst

śrotraṁ cakṣuḥ sparśanaṁ ca
rasanaṁ ghrāṇam eva ca
adhiṣṭhāya manaś cāyaṁ
viṣayān upasevate
śrotraṁ cakṣuḥ sparśanaṁ ca
rasanaṁ ghrāṇam eva ca
adhiṣṭhāya manaś cāyaṁ
viṣayān upasevate

Sinônimos

Synonyms

śrotram — ouvidos; cakṣuḥ — olhos; sparśanam — tato; ca — também; rasanam — língua; ghrāṇam — poder do olfato; eva — também; ca — e; adhiṣṭhāya — estando situado em; manaḥ — mente; ca — também; ayam — ele; viṣayān — objetos dos sentidos; upasevate — desfruta.

śrotram – uši; cakṣuḥ – oči; sparśanam – dodir; ca – također; rasanam – jezik; ghrāṇam – nos; eva – također; ca – i; adhiṣṭhāya – nalaze se; manaḥ – um; ca – također; ayam – ono; viṣayān – u predmetima osjetila; upasevate – uživa.

Tradução

Translation

A entidade viva, aceitando esse outro corpo grosseiro, obtém um certo tipo de ouvido, olho, língua, nariz e sentido do tato, que se agrupam ao redor da mente. Ela então desfruta um conjunto específico de objetos dos sentidos.

Prihvaćajući drugo grubo tijelo živo biće dobiva određenu vrstu očiju, jezika, nosa i osjetila dodira, čije je središte um. Tako uživa u određenoj vrsti predmeta osjetila.

Comentário

Purport

Em outras palavras, se a entidade viva adultera sua consciência com as qualidades felinas e caninas, em sua vida seguinte ela consegue um corpo de gato ou cachorro e desfruta. A consciência é originalmente pura, como a água. Mas se misturamos a água com uma certa cor, ela muda. De modo semelhante, a consciência é pura, pois a alma espiritual é pura. Mas a consciência muda conforme o contato com as qualidades materiais. A verdadeira consciência é a consciência de Kṛṣṇa. Quando, portanto, alguém está em consciência de Kṛṣṇa, ele está em sua vida pura. Mas se sua consciência é adulterada por algum tipo de mentalidade material, na vida seguinte conseguirá um corpo que se coadune com seu atual estado de existência. Ele não torna a obter necessariamente um corpo humano; ele pode receber um corpo de gato, cachorro, porco, semideus ou de uma das muitas outras formas, pois existem oito milhões e quatrocentas mil espécies de vida.

SMISAO: Drugim riječima, ako živo biće okalja svoju svjesnost osobinama mačaka i pasa, u idućem će životu dobiti tijelo mačke ili psa i uživati. Svjesnost je izvorno čista, poput vode, ali ako vodu pomiješamo s određenom bojom, ona se mijenja. Slično tome, svjesnost je čista, jer je duhovna duša čista, ali se mijenja u dodiru s materijalnim odlikama. Prava je svjesnost, svjesnost Kṛṣṇe. Stoga je osoba svjesna Kṛṣṇe utemeljena u svom čistom životu. Ako okalja svoju svjesnost materijalnim mentalitetom, u sljedećem će životu dobiti odgovarajuće tijelo. Ne mora ponovno dobiti ljudsko tijelo; može dobiti tijelo mačke, psa, svinje, poluboga ili nekog drugog oblika, jer postoji 8 400 000 vrsta života.