Skip to main content

VERSO 3

ТЕКСТ 3

Texto

Текст

paśyaitāṁ pāṇḍu-putrānām
ācārya mahatīṁ camūm
vyūḍhāṁ drupada-putreṇa
tava śiṣyeṇa dhīmatā
пашяита̄м̇ па̄н̣д̣у-путра̄н̣а̄м
а̄ча̄ря махатӣм̇ чамӯм
вю̄д̣ха̄м̇ друпада-путрен̣а
тава шиш̣йен̣а дхӣмата̄

Sinônimos

Дума по дума

paśya — olhe; etām — esta; pāṇḍu-putrāṇām — dos filhos de Pāṇḍu; ācārya — ó mestre; mahatīm — grande; camūm — força militar; vyūḍhām — disposta; drupada-putreṇa — pelo filho de Drupada; tava — seu; śiṣyeṇa — discípulo; dhī-matā — muito inteligente.

пашя – погледни; ета̄м – това; па̄н̣д̣у-путра̄н̣а̄м – на синовете на Па̄н̣д̣у; а̄ча̄ря – о, учителю; махатӣм – голямата; чамӯм – военна сила; вю̄д̣ха̄м – подредени; друпада-путрен̣а – от сина на Друпада; тава – твоят; шиш̣йен̣а – ученик; дхӣ-мата̄ – много интелигентен.

Tradução

Превод

Ó meu mestre, olhe só o fabuloso exército dos filhos de Pāṇḍu, tão habilmente disposto pelo seu inteligente discípulo, o filho de Drupada.

О, учителю, погледни великата армия на синовете на Па̄н̣д̣у, така умело подредена от интелигентния ти ученик, сина на Друпада.

Comentário

Пояснение

Duryodhana, um grande diplomata, queria apontar os defeitos de Droṇācārya, o grande brāhmaṇa comandante-chefe. Droṇācārya teve algumas desavenças políticas com o rei Drupada, pai de Draupadī, que era esposa de Arjuna. Como resultado desta briga, Drupada realizou um grande sacrifício, onde recebeu uma bênção segundo a qual teria um filho que seria capaz de matar Droṇācārya. Droṇācārya sabia perfeitamente bem disto, e contudo, como brāhmaṇa liberal, ele não hesitou em transmitir todos os seus segredos militares quando o filho de Drupada, Dhṛṣṭadyumna, lhe foi enviado para receber educação militar. Agora, no Campo de Batalha de Kurukṣetra, Dhṛṣṭadyumna tomou o partido dos Pāṇḍavas, e foi ele quem organizou a falange militar destes, após ter aprendido a arte com Droṇācārya. Duryodhana assinalou este erro de Droṇācārya para que este ficasse alerta e inflexível na luta. Com isso, queria indicar também que ele não deveria mostrar semelhante condescendência na batalha contra os Pāṇḍavas, que também eram afetuosos alunos de Droṇācārya. Arjuna, especialmente, era o aluno mais afetuoso e brilhante. Duryodhana também avisou que tal condescendência na luta levaria à derrota.

Като голям дипломат Дурьодхана желаел да посочи грешките на великия бра̄хман̣а и главнокомандващ Дрон̣а̄ча̄ря. Някога Дрон̣а̄ча̄ря имал политическа разпра с Друпада, бащата на Драупадӣ, която по-късно станала съпруга на Арджуна. Оскърбеният Друпада извършил голямо жертвоприношение и получил благословията да му се роди син, способен да убие Дрон̣а̄ча̄ря. Дрон̣а̄ча̄ря знаел това добре, но понеже бил великодушен бра̄хман̣а, не се поколебал да предаде всичките си военни тайни на сина на Друпада, Дхр̣ш̣т̣адюмна, който му бил поверен за обучение във военното изкуство. Сега на бойното поле Курукш̣етра Дхр̣ш̣т̣адюмна застанал на страната на Па̄н̣д̣авите и именно той подредил бойните фаланги, прилагайки знанието, получено от Дрон̣а̄ча̄ря. Дурьодхана изтъкнал тази грешка на Дрон̣а̄ча̄ря, за да може той да бъде бдителен и безкомпромисен в сражението. С това Дурьодхана искал да му посочи, че в битката не трябва да допуска снизхождение към любимите си ученици – Па̄н̣д̣авите, особено към най-скъпия си и способен ученик Арджуна. Дурьодхана предупредил, че на бойното поле такава снизходителност би довела до поражение.