Skip to main content

VERSO 25

STIH 25

Texto

Tekst

bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ
sarveṣāṁ ca mahī-kṣitām
uvāca pārtha paśyaitān
samavetān kurūn iti
bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ
sarveṣāṁ ca mahī-kṣitām
uvāca pārtha paśyaitān
samavetān kurūn iti

Sinônimos

Synonyms

bhīṣma — o avô Bhīṣma; droṇa — o mestre Droṇa; pramukhataḥ — na frente de; sarveṣām — todos; ca — também; mahī-kṣitām — comandantes do mundo; uvāca — disse; pārtha — ó filho de Pṛthā; paśya — simplesmente observe; etān — todos eles; samavetān — reunidos; kurūn — os membros da dinastia Kuru; iti — assim.

bhīṣma – djeda Bhīṣme; droṇa – učitelja Droṇe; pramukhataḥ – ispred; sarveṣām – svih; ca – također; mahī-kṣitām – vođa svijeta; uvāca – reče; pārtha – o Pṛthin sine; paśya – pogledaj samo; etān – sve njih; samavetān – okupljene; kurūn – članove dinastije Kurua; iti – tako.

Tradução

Translation

Na presença de Bhīṣma, de Droṇa e de todos os outros comandantes do mundo, o Senhor disse: “Simplesmente observe, Pārtha, todos os Kurus aqui reunidos”.

U nazočnosti Bhīṣme, Droṇe i svih drugih poglavara svijeta Gospodin je rekao: „Pogledaj samo Pārtha sve Kurue koji su se ovdje okupili."

Comentário

Purport

Como a Superalma de todas as entidades vivas, o Senhor Kṛṣṇa podia compreender o que se passava na mente de Arjuna. O uso da palavra Hṛṣīkeśa para caracterizar esta situação indica que Ele sabia tudo. E a palavra Pārtha, ou seja, o filho de Kuntī, ou Pṛthā, é igualmente relevante em relação a Arjuna. Como amigo, Ele queria informar a Arjuna que, por ser Arjuna o filho de Pṛthā, a irmã de Seu próprio pai Vasudeva, Ele aceitou ser o quadrigário de Arjuna. Então, que foi que Kṛṣṇa quis dizer ao pedir a Arjuna que “observasse os Kurus”? Será que Arjuna queria desistir ali mesmo e não lutar? Kṛṣṇa jamais esperou que tais atitudes fossem tomadas pelo filho de Sua tia Pṛthā. Assim, numa brincadeira amigável, a mente de Arjuna foi predita pelo Senhor.

SMISAO: Kao Nad-duša svih živih bića, Gospodin Kṛṣṇa je shvatio što se zbiva u Arjuninu umu. Riječ Hṛṣīkeśa u ovom stihu pokazuje da je znao sve. Riječ Pārtha, ili Kuntīn, Pṛthin sin, kojom je oslovljen Arjuna, također je značajna. Kao prijatelj, Kṛṣṇa je htio obavijestiti Arjunu da je prihvatio položaj vozača njegovih bojnih kola zato što je Arjuna bio sin Pṛthe, sestre Njegova oca Vasudeve. Ali što je Kṛṣṇa mislio kad je rekao Arjuni da pogleda Kurue? Je li Arjuna htio ondje stati i odustati od borbe? Kṛṣṇa nikada nije očekivao takvo što od sina Njegove tetke Pṛthe. Tako je Gospodin u prijateljskoj šali pretkazao stanje Arjunina uma.