Skip to main content

TEKST 22

TEXT 22

Tekst

Tekst

puruṣaḥ sa paraḥ pārtha
bhaktyā labhyas tv ananyayā
yasyāntaḥ-sthāni bhūtāni
yena sarvam idaṁ tatam
puruṣaḥ sa paraḥ pārtha
bhaktyā labhyas tv ananyayā
yasyāntaḥ-sthāni bhūtāni
yena sarvam idaṁ tatam

Synonyms

Synonyms

puruṣaḥ – Najwyższa Osoba; saḥ – On; paraḥ – Najwyższy, którego nikt nie przewyższa; pārtha – O synu Pṛthy; bhaktyā – przez służbę oddania; labhyaḥ – może zostać osiągnięty; tu – ale; ananyayā – czyste, niezachwiane; yasya – którego; antaḥ-sthāni – wewnątrz; bhūtāni – całej tej materialnej manifestacji; yena – przez którego; sarvam – wszystko; idam – cokolwiek możemy zobaczyć; tatam – rozprzestrzeniony.

puruṣaḥ — Kõrgeim Isiksus; saḥ — Tema; paraḥ — Kõrgeim, kellest võimsamat ei ole; pārtha — oo, Pṛthā poeg; bhaktyā — pühendunud teenimisega; labhyaḥ — on võimalik saavutada; tu — aga; ananyayā — puhta, kõigutamatu; yasya — kelle; antaḥ-sthāni — sees; bhūtāni — kogu see materiaalne avaldumine; yena — kelle poolt; sarvam — kõike; idam — mida iganes me näeme; tatam — läbitakse.

Translation

Translation

Najwyższa Osoba Boga, który przewyższa wszystko, osiągalny jest przez czyste oddanie. Mimo iż zawsze obecny w Swojej siedzibie, jest wszechprzenikający i wszystko usytuowane jest w Nim.

Oo, Pṛthā poeg, kõigist võimsama Jumala Kõrgeima Isiksuseni on võimalik jõuda puhta pühendumusega. Ehkki Ta viibib Oma elupaigas, on Ta kõikeläbiv ning kõik asetseb Temas.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Wyraźnie oznajmiono tutaj, że najwyższym przeznaczeniem, z którego nie ma powrotu, jest siedziba Kṛṣṇy, Najwyższej Osoby. Brahma-saṁhitā opisuje to najwyższe królestwo jako ānanda-cinmaya-rasa, miejsce, gdzie wszystko jest wypełnione duchową radością. Cokolwiek tam istnieje, pełne jest duchowego szczęścia – nie ma tam niczego, co materialne. Wszelka tamtejsza różnorodność jest ekspansją Samego Najwyższego Boga, gdyż cała ta manifestacja jest całkowicie energią duchową, jak wyjaśnione to zostało w Rozdziale Siódmym. Jeśli chodzi o ten świat materialny, to chociaż Pan przebywa zawsze w Swojej najwyższej siedzibie, jest On niemniej jednak wszechprzenikający poprzez Swoją energię materialną. Więc poprzez energie duchowe i materialne obecny jest wszędzie – zarówno w światach duchowych, jak i materialnych. Yasyāntaḥ-sthāni oznacza, że utrzymuje On wszystko, czy to w energii duchowej, czy materialnej. Pan jest wszechprzenikający przez te dwie energie.

Siin öeldakse selgelt, et ülim sihtpunkt, kust pole vaja tagasi pöörduda, on Kõrgeima Isiksuse, Kṛṣṇa elupaik. „Brahma-saṁhitās" kirjeldatakse seda kõrgeimat elupaika kui ānanda-cinmaya-rasat ehk paika, kus kõik on täis vaimset õndsust. Kogu sealne mitmekesisus omab sama vaimse õndsuse omadust – mitte miski pole seal materiaalne. See mitmekesisus on Kõigekõrgema Jumala Enda vaimne ekspansioon, kuna kõik seal eksisteeriv on moodustunud vaimsest energiast, nagu seda selgitati seitsmendas peatükis. Mis puutub sellesse materiaalsesse maailma, siis ehkki Jumal viibib alati Oma kõrgeimas elupaigas, on Ta Oma materiaalse energia kaudu kõikeläbiv. Seega viibib Ta Oma vaimsete ja materiaalsete energiate kaudu kõikjal, nii materiaalsetes kui ka vaimsetes universumites. Yasyāntaḥ-sthāni tähendab, et Tema on kõige alalhoidjaks Eneses, kas siis vaimses või materiaalses energias. Nende kahe energia kaudu on Jumal kõikeläbiv.

Wyraźnie zostało tutaj powiedziane (przez użycie słowa bhaktyā), że jedynie przez bhakti, czyli służbę oddania, można dostać się do najwyższej siedziby Kṛṣṇy lub na niezliczone planety Vaikuṇṭhy. Żaden inny proces nie jest przydatny do osiągnięcia tej najwyższej siedziby. Tę najwyższą siedzibę i Najwyższą Osobę Boga opisują również Vedy (Gopāla-tāpanī Upaniṣad 1.21). Eko vaśī sarva-gaḥ kṛṣṇaḥ. W siedzibie tej jest tylko jeden Najwyższa Osoba, którego imię jest Kṛṣṇa. Jest On najwyższym, miłosiernym Bóstwem, i chociaż jest jeden, rozwinął się w miliony pełnych ekspansji. Vedy porównują Pana do spokojnie stojącego drzewa, które rodzi wiele różnorodnych owoców, kwiatów oraz zmienia liście. Pełne ekspansje Pana, które przewodzą planetom Vaikuṇṭha, są czterorękie i są znane pod różnymi imionami – Puruṣottama, Trivikrama, Keśava, Mādhava, Aniruddha, Hṛṣīkeśa, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Śrīdhara, Vāsudeva, Dāmodara, Janārdana, Nārāyaṇa, Vāmana, Padmanābha itd.

Kṛṣṇa kõrgeimasse elupaika või lugematutele Vaikuṇṭha planeetidele on võimalik jõuda üksnes bhakti ehk pühendunud teenimise abil, millele viitab selgelt sõna bhaktyā. Ühegi teise protsessi abil sellesse ülimasse elupaika jõuda pole võimalik. Ka „Vedades" („Gopāla-tāpanī Upaniṣad" 1.21) kirjeldatakse seda kõrgeimat elupaika ja Jumala Kõrgeimat Isiksust. Eko vaśī sarva-gaḥ kṛṣṇaḥ. Selles paigas on ainult üks Jumala Kõrgeim Isiksus, kelle nimi on Kṛṣṇa. Ta on kõige armulikum jumalus ning ehkki Ta on üks, omab Ta miljoneid täieõiguslikke ekspansioone. „Vedades" võrreldakse Jumalat puuga, mis seisab paigal, kuid ometigi kannab erinevaid vilju ja õisi ning vahetab lehti. Jumala täieõiguslikud ekspansioonid, kes valitsevad Vaikuṇṭha planeete, on neljakäelised ning Neid tuntakse erinevate nimede all, nagu näiteks Puruṣottama, Trivikrama, Keśava, Mādhava, Aniruddha, Hṛṣīkeśa, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Śrīdhara, Vāsudeva, Dāmodara, Janārdana, Nārāyaṇa, Vāmana, Padmanābha jne.

Brahma-saṁhitā (5.37) stwierdza również, że chociaż Pan zawsze przebywa w najwyższym królestwie, na Goloce Vṛndāvanie, jest On wszechprzenikający, i dzięki temu wszystko przebiega sprawnie (goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ). Jak oznajmiają Vedy (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8), parāsya śaktir vividhaiva śrūyate / svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca: mocą Swoich wszechprzenikających energii Najwyższy Pan systematycznie i w sposób bezbłędny sprawuje pieczę nad wszystkimi sprawami w całej kosmicznej manifestacji, mimo iż Sam jest z dala od niej.

Ka „Brahma-saṁhitās" (5.37) kinnitatakse, et ehkki Jumal asub alati Oma kõrgeimas asupaigas, Goloka Vṛndāvanal, on Ta kõikeläbiv ning kannab hoolt selle eest, et kõik sujuks nii nagu peab (goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ). „Vedades" („Śvetāśvatara Upaniṣadis" 6.8) öeldakse: parāsya śaktir vividhaiva śrūyate/ svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca. „Jumala energiad on sedavõrd laialdased, et kõik kogu kosmilises avaldumises toimub nende juhtimise all veatult, ehkki Kõigekõrgem Jumal Ise on kaugel eemal."