Skip to main content

Bhagavad-gītā taka jaką jest 8.13

Tekst

oṁ ity ekākṣaraṁ brahma
vyāharan mām anusmaran
yaḥ prayāti tyajan dehaṁ
sa yāti paramāṁ gatim

Synonyms

oṁ – kombinacja liter oṁ (oṁ-kāra); iti – w ten sposób; eka-akṣaram – ta jedna sylaba; brahma – absolut; vyāharan – wibrując; mām – Mnie (Kṛṣṇę); anusmaran – pamiętając; yaḥ – każdy, kto; prayāti – opuszcza; tyajan – porzucając; deham – to ciało; saḥ – on; yāti – osiąga; paramām – najwyższe; gatim – przeznaczenie.

Translation

Jeśli umocni się w tej praktyce yogi i wibruje świętą sylabę oṁ, najwyższy układ liter, a opuszczając swoje ciało myśli o Najwyższej Osobie Boga, wtedy z pewnością osiągnie planety duchowe.

Purport

ZNACZENIE:
 
Wyraźnie zostało powiedziane tutaj, że oṁ, Brahman i Pan Kṛṣṇa nie są czymś różnym. Oṁ jest bezosobowym dźwiękiem Kṛṣṇy, a dźwięk Hare Kṛṣṇa zawiera oṁ. Intonowanie mantry Hare Kṛṣṇa zostało wyraźnie polecone dla tego wieku. Więc jeśli ktoś opuszcza ciało intonując Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, z pewnością osiągnie jedną z planet duchowych, odpowiednio do rodzaju swojej praktyki. Wielbiciele Kṛṣṇy dostają się na planetę Kṛṣṇy, czyli Golokę Vṛndāvanę. Wyznawcy kultu osobowego również dostają się na wiele niezliczonych planet w niebie duchowym, znanych jako Vaikuṇṭhy, podczas gdy impersonaliści pozostają w brahma-jyoti.