Skip to main content

TEKST 1

ТЕКСТ 1

Tekst

Текст

arjuna uvāca
sannyāsaṁ karmaṇāṁ kṛṣṇa
punar yogaṁ ca śaṁsasi
yac chreya etayor ekaṁ
tan me brūhi su-niścitam
арджуна ува̄ча
сання̄сам̇ карман̣а̄м̇ кр̣ш̣н̣а
пунар йогам̇ ча шам̇саси
яч чхрея етайор екам̇
тан ме брӯхи су-нишчитам

Synonyms

Дума по дума

arjunaḥ uvāca – Arjuna rzekł; sannyāsam – wyrzeczenie; karmaṇām – ze wszystkich czynności; kṛṣṇa – O Kṛṣṇo; punaḥ – ponownie; yogam – służba oddania; ca – również; śaṁsasi – pochwalasz; yat – która; śreyaḥ – jest korzystniejsza; etayoḥ – z tych dwu; ekam – jeden; tat – to; me – mnie; brūhi – powiedz proszę; su-niścitam – wyraźnie.

арджунах̣ ува̄ча – Арджуна каза; сання̄сам – отречение; карман̣а̄м – от всички дейности; кр̣ш̣н̣а – о, Кр̣ш̣н̣а; пунах̣ – отново; йогам – предано служене; ча – също; шам̇саси – Ти възхваляваш; ят – кое; шреях̣ – е по-благотворно; етайох̣ – от двете; екам – този; тат – който; ме – на мен; брӯхи – моля те, кажи; су-нишчитам – определено.

Translation

Превод

Arjuna rzekł: O Kṛṣṇo, najpierw poprosiłeś mnie, abym wyrzekł się działania, a następnie poleciłeś mi pracę w oddaniu. Zatem, proszę Cię teraz, powiedz mi wyraźnie, która z tych dwóch dróg jest lepsza?

Арджуна каза: О, Кр̣ш̣н̣а, най-напред Ти поиска да се откажа от работата, а след това отново ми препоръча работа в преданост. Бъди така добър да ми кажеш ясно, кое от двете е по-благоприятно.

Purport

Пояснение

ZNACZENIE:
 
W Piątym Rozdziale Bhagavad-gīty Pan mówi, że praca w służbie oddania jest lepsza od jałowych spekulacji umysłowych. Służba oddania łatwiejsza jest od tej drugiej drogi, jako że będąc z natury transcendentalną, uwalnia od reakcji. Rozdział Drugi podaje elementarną wiedzę o duszy i tłumaczy jej niewolę w ciele materialnym. Tłumaczy on również, w jaki sposób wydostać się z tej niewoli poprzez buddhi-yogę, czyli służbę oddania. Rozdział Trzeci wyjaśnia, że osoba, która osiągnęła platformę wiedzy, nie ma już żadnych obowiązków do spełnienia. A w Rozdziale Czwartym Pan oznajmił Arjunie, że wszelkiego rodzaju czyny ofiarne kulminują w wiedzy. Jednakże pod koniec Rozdziału Czwartego Pan poradził Arjunie, aby powstał i walczył w pełnej wiedzy. Zatem podkreślając jednocześnie wagę obu – zarówno pracy w oddaniu, jak i bierności w wiedzy – Kṛṣṇa wprawił Arjunę w zakłopotanie i zmieszał jego determinację. Arjuna rozumie, że wyrzeczenie w wiedzy polega na porzuceniu wszelkiego rodzaju prac zaliczanych do czynności zmysłowych. Ale jak można przestać działać, kiedy pełni się pracę w służbie oddania? Innymi słowy, myśli on, że sannyāsa, czyli wyrzeczenie w wiedzy, powinna być wolna od wszelkiego rodzaju aktywności, ponieważ praca i wyrzecznie zdają się być dla niego czymś nie do pogodzenia. Zdaje się on nie rozumieć tego, że praca wykonywana w pełnej wiedzy nie pociąga za sobą żadnych skutków, zatem jest taka sama jak bierność. Dlatego zapytuje on, czy powinien całkowicie wyrzec się wszelkiego działania, czy też pracować w pełnej wiedzy.

В настоящата пета глава на Бхагавад-гӣта̄ Бог обяснява, че работата в преданост е по-добра от сухите размишления. Преданото служене е по-лесно, защото е трансцендентално по природа, и освобождава от последиците. Във втора глава беше изложено начално знание за душата и оплитането ѝ в материалното тяло. Беше посочено и как да се измъкнем от клетката на материята чрез буддхи йога, т.е. предано служене. В трета глава беше обяснено, че личността, постигнала знание, няма повече задължения. В четвърта глава Бог каза на Арджуна, че всички жертвени дейности кулминират в знанието. Обаче в края на същата глава Той посъветва Арджуна да се съвземе и да се сражава, установен в съвършено знание. Наблягайки едновременно върху важността на работата в преданост и на бездействието в знание, Кр̣ш̣н̣а обърква Арджуна и разколебава решителността му. Арджуна разбира, че отречение в знание означава прекратяване на всякаква работа, подчинена на сетивни дейности. Но ако човек работи с преданост, как се прекратява работата? С други думи, Арджуна мисли, че сання̄са, т.е. отречението в знание, означава да си освободен от всички видове дейности, защото работа и отречение му се струват несъвместими. Той не разбира, че работата, извършена в пълно знание, няма последици и затова е равностойна на бездействие. И пита дали трябва въобще да престане да работи, или да работи в пълно знание.