Skip to main content

TEKST 37

VERZ 37

Tekst

Besedilo

yathaidhāṁsi samiddho ’gnir
bhasma-sāt kurute ’rjuna
jñānāgniḥ sarva-karmāṇi
bhasma-sāt kurute tathā
yathaidhāṁsi samiddho ’gnir
bhasma-sāt kurute ’rjuna
jñānāgniḥ sarva-karmāṇi
bhasma-sāt kurute tathā

Synonyms

Synonyms

yathā – tak jak; edhāṁsi – drwa na opał; samiddhaḥ – płonący; agniḥ – ogień; bhasma-sāt – popiół; kurute – obraca; arjuna – O Arjuno; jñāna-agniḥ – ogień wiedzy; sarva-karmāṇi – wszelkie skutki czynów materialnych; bhasma-sāt – w popiół; kurute – obraca; tathā – podobnie.

yathā – kakor; edhāṁsi – drva; samiddhaḥ – plameneč; agniḥ – ogenj; bhasma-sāt – v pepel; kurute – spremeni; arjuna – o Arjuna; jñāna-agniḥ – ogenj znanja; sarva-karmāṇi – vse posledice materialnih dejanj; bhasma-sāt – v pepel; kurute – spremeni; tathā – podobno.

Translation

Translation

Tak jak płonący ogień obraca w popiół spalane drewno, tak też Arjuno czyni ogień wiedzy, spalając na popiół wszystkie reakcje czynów materialnych.

Kakor plameneč ogenj spremeni drva v pepel, o Arjuna, tako ogenj znanja sežge v pepel vse posledice materialnih dejanj.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Doskonała wiedza o duszy i Duszy Najwyższej oraz ich związku została porównana tutaj do ognia. Ogień ten spala i obraca w popiół zarówno skutki czynów niepobożnych, jak i wszelkie następstwa czynów pobożnych. Skutki te mogą znajdować się na różnych etapach rozwoju: istnieją skutki dopiero tworzące się, skutki już owocujące, skutki już odebrane oraz skutki a priori. Jednak wiedza o konstytucjonalnej pozycji żywej istoty obraca je wszystkie w popiół. Jeśli ktoś posiada doskonałą wiedzę, wszystkie skutki jego czynów, zarówno a priori, jak i a posteriori, ulegają spaleniu. Vedy (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad 4.4.22) oznajmiają: ubhe uhaivaiṣa ete taraty amṛtaḥ sādhv-asādhūnī: „Osoba ta przezwycięża skutki zarówno pobożnych, jak i niepobożnych czynów”.

Popolno znanje o jazu in Nadjazu ter njunem odnosu se v tem verzu primerja z ognjem. Ta ogenj ne sežge le posledic vseh brezbožnih dejanj, temveč tudi posledice pobožnih dejanj, in jih spremeni v pepel. Posledice delovanja obstajajo v različnih oblikah: nekatere so v obliki semen, nekatere zorijo, nekatere že občutimo, nekatere pa so posledice a priori. Znanje o naravnem položaju živega bitja jih vse sežge v pepel. Ko ima človek popolno znanje, so vse posledice – a priori in a posteriori – izničene. V Vedah (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣada 4.4.22) je rečeno: ubhe uhaivaiṣa ete taraty amṛtaḥ sādhv-asādhūnī – „Človek se znebi posledic tako pobožnih kakor tudi brezbožnih del.“