Skip to main content

TEKST 73

VERZ 73

Tekst

Besedilo

arjuna uvāca
naṣṭo mohaḥ smṛtir labdhā
tvat-prasādān mayācyuta
sthito ’smi gata-sandehaḥ
kariṣye vacanaṁ tava
arjuna uvāca
naṣṭo mohaḥ smṛtir labdhā
tvat-prasādān mayācyuta
sthito ’smi gata-sandehaḥ
kariṣye vacanaṁ tava

Synonyms

Synonyms

arjunaḥ uvāca – Arjuna rzekł; naṣṭaḥ – rozproszone; mohaḥ – złudzenie; smṛtiḥ – pamięć; labdhā – odzyskana; tvat-prasādāt – dzięki Twojemu miłosierdziu; mayā – przeze mnie; acyuta – O nieomylny Kṛṣṇo; sthitaḥ – usytuowany; asmi – jestem; gata – usunięte; sandehaḥ – wszystkie wątpliwości; kariṣye – spełnię; vacanam – polecenie; tava – Twoje.

arjunaḥ uvāca – Arjuna je rekel; naṣṭaḥ – razblinjena; mohaḥ – iluzija; smṛtiḥ – spomin; labdhā – povrnjen; tvat-prasādāt – po Tvoji milosti; mayā – od mene; acyuta – o nezmotljivi Kṛṣṇa; sthitaḥ – neomajen; asmi – sem; gata – odstranjeni; sandehaḥ – vsi dvomi; kariṣye – izvršil bom; vacanam – ukaz; tava – Tvoj.

Translation

Translation

Arjuna rzekł: O mój drogi, nieomylny Kṛṣṇo, rozwiały się już moje złudzenia i dzięki Twojej łasce odzyskuję pamięć. Opuściły mnie już wszelkie wątpliwości i teraz – umocniony – jestem gotów działać według Twoich instrukcji.

Arjuna je odgovoril: Dragi moj Kṛṣṇa, o nezmotljivi Gospod, iluzija, pod vplivom katere sem bil, je razpršena in po Tvoji milosti se mi je vrnil spomin. Dvomov ni več in zdaj sem neomajen ter pripravljen ravnati po Tvojih navodilih.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Konstytucjonalna pozycja żywej istoty, reprezentowana tutaj przez Arjunę, jest taka, że powinna ona działać zgodnie z rozkazem Najwyższego Pana. Przeznaczeniem jej jest samodyscyplina. Śrī Caitanya Mahāprabhu mówił, że żywa istota jest wiecznym sługą Najwyższego Pana; taka jest jej rzeczywista pozycja. Kiedy zapomina ona o tej zasadzie, zostaje uwarunkowana przez materialną naturę, ale służąc Najwyższemu Panu staje się ona wyzwolonym sługą Boga. Pełnienie służby jest konstytucjonalną pozycją żywej istoty. Musi ona służyć albo złudnej energii māyi – albo Najwyższemu Panu. Jeśli służy Najwyższemu Panu, to jest to właściwy dla niej stan, ale jeżeli woli służyć zewnętrznej, złudnej energii, wtedy z pewnością jest w niewoli. W tym materialnym świecie służy ona złudzeniu. Jest ograniczona przez swoją żądzę i pragnienia, jednak uważa siebie za pana tego świata. To nazywane jest ułudą. Kiedy ktoś osiąga wyzwolenie, wtedy kończy się jego złudzenie i dobrowolnie podporządkowuje się on Najwyższemu, aby działać zgodnie z Jego pragnieniami. Ostatnim złudzeniem, ostatnią pułapką māyi zastawioną na żywą istotę, jest twierdzenie, iż jest ona Bogiem. Żywa istota myśli wtedy, iż nie jest dłużej duszą uwarunkowaną, lecz że stała się Bogiem. Jest ona tak nieinteligentna, że nie zastanawia się, jak to jest możliwe, iż będąc Bogiem – mogła mieć jakieś wątpliwości? Tego jakoś nie bierze pod uwagę... Więc jest to ostatnia pułapka złudzenia. W rzeczywistości uwolnienie się od złudnej energii oznacza zrozumienie Kṛṣṇy, Najwyższej Osoby Boga, i działanie zgodnie z Jego poleceniem.

Živa bitja, ki jih predstavlja Arjuna, v svojem naravnem položaju delujejo po zapovedih Vsevišnjega Gospoda. Živo bitje bi moralo biti samodisciplinirano. Śrī Caitanya Mahāprabhu pravi, da so vsa živa bitja po naravi večni služabniki Vsevišnjega Gospoda. Če to pozabijo, pridejo pod oblast materialne narave, če služijo Vsevišnjemu Gospodu, pa lahko postanejo osvobojeni služabniki Boga. Živo bitje je po naravi služabnik. Služi bodisi Gospodovi slepilni energiji, māyi, ali pa samemu Vsevišnjemu Gospodu. Če služi Vsevišnjemu Gospodu, je v normalnem stanju, če raje služi Gospodovi zunanji, slepilni energiji, pa neizogibno postane njen suženj. Zaslepljeno od iluzije tako služi v materialnem svetu. Čeprav je ujetnik poželenja, si domišlja, da je gospodar sveta. Temu pravimo iluzija. Ko človek doseže osvoboditev, je rešen iluzije, in takrat se prostovoljno preda Vsevišnjemu ter deluje v skladu z Njegovimi željami. Ko se živo bitje ujame v zadnjo zanko, ki jo nastavi māyā ali iluzija, je prepričano, da je Bog. Umišljati si začne, da ni več pogojena duša, temveč Bog. V svoji neumnosti se ne vpraša, kako je mogoče, da Boga obhajajo dvomi. Nad tem se ne zamisli. To je zadnja past, ki jo nastavi slepilna energija. Vpliva le-te se reši, kdor doume Kṛṣṇo, Vsevišnjo Božansko Osebnost, in je pripravljen delovati, kakor On ukaže.

Bardzo ważne jest w tym wersecie słowo moha. Moha odnosi się do tego, co jest przeciwieństwem wiedzy. W rzeczywistości prawdziwą wiedzą jest zrozumienie tego, iż każda żywa istota jest wiecznym sługą Pana. Jednakże zamiast myśleć w ten sposób, żywa istota uważa siebie nie za sługę, lecz za pana tego materialnego świata, gdyż pragnie panować nad naturą materialną. Na tym polega jej złudzenie. Złudzenie to można pokonać dzięki łasce Pana albo miłosierdziu Jego czystego wielbiciela. Kiedy to złudzenie zostaje przezwyciężone, żywa istota zgadza się działać w świadomości Kṛṣṇy.

V tem verzu zasluži posebno pozornost beseda moha. Moha je vse, kar ni znanje. Pravo znanje ima, kdor ve, da so vsa živa bitja Gospodovi večni služabniki. Toda namesto da bi živo bitje videlo sebe kot služabnika, si domišlja, da je gospodar materialnega sveta, saj želi gospodovati materialni naravi. Taka je njegova iluzija. Premaga jo lahko po milosti Gospoda ali pa Njegovega čistega bhakte. Ko se iluzija razblini, je živo bitje pripravljeno delovati za Kṛṣṇo.

Świadomością Kṛṣṇy jest działanie zgodne z poleceniem Kṛṣṇy. Uwarunkowana dusza łudzona przez zewnętrzną energię materialną, nie wie o tym, że Najwyższy Pan jest mistrzem pełnym wiedzy, i że On jest właścicielem wszystkiego. Może On obdarzać Swoich wielbicieli wszelkimi dobrami, jeśli tylko tego zapragnie. Jest On przyjacielem każdego, a szczególnie życzliwy jest On dla Swoich wielbicieli. Jest kontrolerem natury materialnej i wszystkich żywych istot. Jest również kontrolerem niewyczerpanego czasu i pełen jest wszelkich bogactw i mocy. Najwyższa Osoba Boga może nawet dać Siebie Samego Swojemu wielbicielowi. Kto Go nie zna, ten znajduje się pod urokiem złudzenia: nie zostaje wielbicielem, ale sługą māyi. Arjuna jednakże, po wysłuchaniu Bhagavad-gīty od Najwyższej Osoby Boga, uwolnił się od wszelkiej ułudy. Mógł się przekonać, że Kṛṣṇa nie tylko jest Jego przyjacielem, ale Najwyższą Osobą Boga. Zrozumiał on Kṛṣṇę naprawdę. Więc studiowanie Bhagavad-gīty oznacza rzeczywiste poznanie Kṛṣṇy. Kiedy ktoś posiada pełną wiedzę, wtedy w naturalny sposób podporządkowuje się Kṛṣṇie. Kiedy Arjuna zrozumiał, że planem Kṛṣṇy było zredukowanie niepotrzebnego wzrostu populacji, zgodził się walczyć zgodnie z Jego pragnieniem. Ponownie podniósł broń – swój łuk i strzały – aby walczyć pod kierunkiem Najwyższej Osoby Boga.

Biti zavesten Kṛṣṇe pomeni delovati po Kṛṣṇovih zapovedih. Pogojena duša, zaslepljena od Gospodove zunanje, materialne energije, ne ve, da je Vsevišnji Gospod vsevedni gospodar in lastnik vsega. Svojim bhaktam lahko podari, kar koli hoče. Gospod je prijatelj vsakogar, še posebej pa je naklonjen Svojim bhaktam. Nadzoruje materialno naravo in vsa živa bitja, pa tudi neizčrpni čas. Je lastnik vsega bogastva in vseh energij. Vsevišnji Gospod lahko izroči bhakti celo samega Sebe. Kdor ne pozna Gospoda, je v objemu iluzije. Namesto da bi postal bhakta, služi māyi. Ko je Arjuna od Vsevišnje Božanske Osebnosti slišal Bhagavad-gīto, se je njegova iluzija razblinila. Spoznal je, da Kṛṣṇa ni le njegov prijatelj, temveč Vsevišnja Božanska Osebnost. Arjuna je Kṛṣṇo dejansko doumel. Proučiti Bhagavad-gīto torej pomeni resnično spoznati Kṛṣṇo. Človek s popolnim znanjem se samodejno preda Gospodu. Ko je Arjuna sprevidel, da je Kṛṣṇov načrt zmanjšati število prebivalstva, ki je prekomerno naraslo, se je bil pripravljen bojevati in izpolniti Gospodovo željo. Znova je vzel v roke svoj lok in puščice, da bi se bojeval, kot mu je zapovedal Vsevišnji Gospod.