Skip to main content

TEKST 2

STIH 2

Tekst

Tekst

adhaś cordhvaṁ prasṛtās tasya śākhā
guṇa-pravṛddhā viṣaya-pravālāḥ
adhaś ca mūlāny anusantatāni
karmānubandhīni manuṣya-loke
adhaś cordhvaṁ prasṛtās tasya śākhā
guṇa-pravṛddhā viṣaya-pravālāḥ
adhaś ca mūlāny anusantatāni
karmānubandhīni manuṣya-loke

Synonyms

Synonyms

adhaḥ – w dół; ca – i; ūrdhvam – w górę; prasṛtāḥ – rozprzestrzenione; tasya – jego; śākhāḥ – gałęzie; guṇa – przez siły natury materialnej; pravṛddhāḥ – rozwinięte; viṣaya – przedmioty zmysłów; pravālāḥ – gałązki; adhaḥ – w dół; ca – i; mūlāni – korzenie; anusantatāni – rozprzestrzenione; karma – do pracy; anubandhīni – przywiązany; manuṣya-loke – w świecie ludzkiego społeczeństwa.

adhaḥ – prema dolje; ca – i; ūrdhvam – prema gore; prasṛtāḥ – sežu; tasya – njegove; śākhāḥ – grane; guṇa – zbog guṇa materijalne prirode; pravṛddhāḥ – koje se razvijaju; viṣaya – predmeti osjetila; pravālāḥ – grančice; adhaḥ – prema dolje; ca – i; mūlāni – korijen; anusantatāni – seže; karma – za rad; anubandhīni – vezani; manuṣya-loke – u svijetu ljudskoga društva.

Translation

Translation

Gałęzie tego drzewa rozprzestrzeniają się w górę i w dół, odżywiane przez trzy siły natury materialnej. Gałązki zaś reprezentują przedmioty zmysłów. Drzewo to ma również korzenie idące w dół i te związane są z pracą ludzkiego społeczeństwa, której celem jest osiągnięcie korzyści.

Grane ovoga stabla šire se prema dolje i prema gore, a hrane ih tri guṇe materijalne prirode. Grančice su predmeti osjetila. Ovo stablo ima i korijenje koje se širi prema dolje, vezano za plodonosna djela ljudskoga društva.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Werset ten tłumaczy opis drzewa figowego. Gałęzie jego rozprzestrzeniają się we wszystkich kierunkach. W niższych jego częściach znajdują się różnorodne przejawienia żywych istot, takie jak ludzie, zwierzęta, konie, krowy, psy, koty itd. Usytuowane są one na niższych partiach gałęzi, podczas gdy wyższe jego partie zamieszkiwane są przez wyższe formy żywych istot: półbogów, Gandharvy, i wiele innych wyższych gatunków życia. I tak jak drzewo odżywiane jest przez wodę, tak to drzewo odżywiane jest przez trzy siły natury materialnej. Czasami widzimy, że jakiś obszar jest jałowy z braku dostatecznej ilości wody, a czasami tonie w zieleni. Podobnie, w zależności od dominacji określonych sił, manifestują się odpowiednie gatunki życia, w odpowiedniej proporcji.

SMISAO: Gospodin u ovom stihu nastavlja opisivati stablo. Njegove se grane protežu u svim smjerovima. U nižim dijelovima žive raznovrsna očitovanja živih bića – ljudska bića, životinje, konji, krave, psi, mačke itd. Oni se nalaze na nižim granama, dok na višim dijelovima drveta žive viši oblici života: polubogovi, Gandharve i druge više vrste života. Kao što drvo crpi hranu iz vode, ovo stablo crpi hranu iz tri guṇe materijalne prirode. Zemljište je katkada zbog nedostatka vode neplodno, a katkada je puno zelenila. Slično tome, ovisno o utjecaju guṇa, očituju se razne vrste života.

Gałązki drzewa uważane są za przedmioty zmysłów. Przez rozwój różnych sił natury rozwijamy różne zmysły, i za pomocą tych zmysłów cieszymy się różnymi rodzajami przedmiotów zmysłowych. Czubki gałęzi uważane są za zmysły – oczy, nos, uszy itd., które przywiązane są do cieszenia się różnymi przedmiotami zmysłów. Gałązki są głosem, formą, dotykiem itd. – czyli przedmiotami zmysłów. Dodatkowe korzenie są przywiązaniami i awersjami, będącymi ubocznymi produktami różnego rodzaju cierpień i uciech zmysłowych. Tendencje do pobożności i niepobożności rozwinęły się z korzeni bocznych, rozprzestrzeniających się we wszystkich kierunkach. Główny korzeń wychodzi z Brahmaloki, a inne znajdują się w ludzkich systemach planetarnych. Osoba, która wyczerpie efekty swoich pobożnych czynów na wyższych systemach planetarnych, schodzi z powrotem na Ziemię, by odnowić swoją karmę, czyli poprzez czyny przynoszące owoce znowu być promowaną na wyższe systemy. Ta planeta ludzkich istot uważana jest za pole działania.

Smatra se da su predmeti osjetila grančice drveta. S razvojem različitih guṇa prirode razvijamo različita osjetila kojima uživamo u raznim vrstama predmeta osjetila. Vrhovi grana su osjetila (uši, nos, oči itd.), koja su vezana za uživanje u raznim predmetima osjetila. Grančice su predmeti osjetila (zvuk, oblik, dodir itd.). Sporedno korijenje su vezanosti i odbojnosti, koje predstavljaju popratne proizvode raznih vrsta patnji i osjetilnog uživanja. Smatra se da se sklonosti prema pobožnosti i bezbožnosti razvijaju iz tog sporednog korijenja, koje se proteže u svim smjerovima. Pravi se korijen širi iz Brahmaloke, a drugo korijenje iz ljudskih planetarnih sustava. Nakon uživanja u rezultatima pobožnih djela u višim planetarnim sustavima, živo biće silazi na Zemlju i stvara novu karmu, tj. vrši plodonosne djelatnosti namijenjene uzdizanju. Ovaj planet ljudskih bića smatra se poljem djelovanja.