Skip to main content

TEKST 32

VERZ 32

Tekst

Besedilo

anāditvān nirguṇatvāt
paramātmāyam avyayaḥ
śarīra-stho ’pi kaunteya
na karoti na lipyate
anāditvān nirguṇatvāt
paramātmāyam avyayaḥ
śarīra-stho ’pi kaunteya
na karoti na lipyate

Synonyms

Synonyms

anāditvāt – dzięki wieczności; nirguṇatvāt – dzięki temu, że jest transcendentalna; parama – poza naturą materialną; ātmā – dusza; ayam – ta; avyayaḥ – niewyczerpana; śarīra-sthaḥ – przebywając w ciele; api – chociaż; kaunteya – O synu Kuntī; na karoti – nigdy nie robi niczego; na lipyate – ani nie jest uwikłana.

anāditvāt – ker je večna; nirguṇatvāt – ker je transcendentalna; parama – nad materialno naravo; ātmā – duša; ayam – ta; avyayaḥ – neizčrpna; śarīra-sthaḥ – prebivajoča v telesu; api – čeprav; kaunteya – o Kuntījin sin; na karoti – nikoli ni dejavna; na lipyate – in se ne zaplete.

Translation

Translation

Posiadając taką wizję wieczności może on dostrzec, iż niezniszczalna dusza jest transcendentalna, wieczna i poza siłami natury materialnej. Pomimo kontaktu z materialnym ciałem, o Arjuno, dusza nigdy nie wykonuje żadnej pracy, ani nie zostaje uwikłana.

Tisti, ki so zazrti v večnost, vidijo, da je nesmrtna duša transcendentalna, večna ter onstran guṇ materialne narave. Čeprav je v stiku z materialnim telesom, o Arjuna, ne deluje in se nikoli v nič ne zaplete.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Żywa istota zdaje się rodzić, ponieważ rodzi się jej ciało materialne, ale w rzeczywistości jest ona wieczna. Nie rodzi się ona i pomimo tego, że przebywa w ciele materialnym, jest transcendentalna i wieczna. Nie może więc ulec zniszczeniu. Z natury jest ona pełna szczęścia. Nie angażuje się w żadne czynności materialne. Zatem nie wiążą jej czynności spełniane na skutek kontaktu z ciałem materialnym.

Rojstvo materialnega telesa je navidez rojstvo živega bitja, v resnici pa je živo bitje večno. Nikoli se ne rodi, in čeprav biva v materialnem telesu, je transcendentalno in večno, zato ga ni mogoče uničiti. Živo bitje je po naravi polno blaženosti. Njegovo delovanje ni materialno, zato dejanja, ki so posledica njegovega stika z materialnim telesom, ne vplivajo nanj.