Bg. 13.32

अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्यय: ।
शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥ ३२ ॥
anāditvān nirguṇatvāt
paramātmāyam avyayaḥ
śarīra-stho ’pi kaunteya
na karoti na lipyate

Synonyms

anāditvātzbog vječnosti; nirguṇatvāttranscendentalan; paramaiznad materijalne prirode; ātmāduh; ayamtaj; avyayaḥneuništiv; śarīra-sthaḥprebiva u tijelu; apipremda; kaunteyao Kuntīn sine; na karotinikada ništa ne čini; na lipyateniti se zapleće.

Translation

Osobe koje posjeduju viziju vječnosti vide da je neuništiva duša transcendentalna i vječna, iznad guṇa prirode. O Arjuna, unatoč dodiru s materijalnim tijelom, duša ništa ne čini niti biva zapletena.

Smisao

SMISAO: Zbog rođenja materijalnog tijela, živo se biće naizgled rađa, ali je, ustvari, vječno. Nerođeno je, transcendentalno i vječno, iako se nalazi u materijalnom tijelu. Stoga ne može biti uništeno. Po prirodi je puno blaženstva. Ne vrši materijalne djelatnosti i zato ga djelatnosti izvršene zbog dodira s materijalnim tijelom ne zapleću.