Bg. 13.33

यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते ।
सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते ॥ ३३ ॥
yathā sarva-gataṁ saukṣmyād
ākāśaṁ nopalipyate
sarvatrāvasthito dehe
tathātmā nopalipyate

Synonyms

yathākao; sarva-gatamsveprožimajuće; saukṣmyātzbog svoje suptilne prirode; ākāśamnebo; nanikada ne; upalipyatespaja se; sarvatrasvuda; avasthitaḥnalazi se; deheu tijelu; tathātako; ātmājastvo; nanikada ne; upalipyatespaja se.

Translation

Zbog svoje suptilne prirode, nebo se ni sa čim ne spaja, iako prožima sve. Slično tome, duša utemeljena u viziji Brahmana ne spaja se s tijelom, premda se u njemu nalazi.

Smisao

SMISAO: Zrak ulazi u vodu, blato, izmet i sve ostalo, ali se ipak ni sa čim ne spaja. Slično tome, živo je biće zbog svoje suptilne prirode odvojeno od raznih tijela, premda se u njima nalazi. Zato materijalnim očima ne možemo vidjeti kako živo biće održava dodir s tijelom i kako izlazi iz njega nakon njegova uništenja. Nijedan znanstvenik to ne može utvrditi.