Skip to main content

TEKST 31

STIH 31

Tekst

Tekst

yadā bhūta-pṛthag-bhāvam
eka-stham anupaśyati
tata eva ca vistāraṁ
brahma sampadyate tadā
yadā bhūta-pṛthag-bhāvam
eka-stham anupaśyati
tata eva ca vistāraṁ
brahma sampadyate tadā

Synonyms

Synonyms

yadā – kiedy; bhūta – żywych istot; pṛthak-bhāvam – oddzielne tożsamości; eka-stham – usytuowane w jednym; anupaśyati – próbuje patrzeć poprzez autorytety; tataḥ eva – następnie; ca – również; vistāram – ekspansja; brahma – Absolut; sampadyate – osiąga; tadā – wówczas.

yadā – kad; bhūta – živih bića; pṛthak-bhāvam – odvojene identitete; eka-stham – smještene u jednom; anupaśyati – pokušava vidjeti očima autoriteta; tataḥ eva – zatim; ca – također; vistāram – širenje; brahma – Apsolut; sampadyate – dostiže; tadā – tada.

Translation

Translation

Kiedy mędrzec nie patrzy już dłużej na żywe istoty jako różne tożsamości, gdyż tylko z powodu ciał swoich zdają się być takimi, widzi, że żywe istoty te rozprzestrzenione są wszędzie, i wtedy realizuje on koncepcję Brahmana.

Kad razboriti čovjek prestane razlikovati identitete na temelju različitih materijalnih tijela i svuda vidi živa bića, dostiže spoznaju Brahmana.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Kto widzi, że przyczyną różnych ciał żywych istot są różne pragnienia duszy indywidualnej, i że ciała te nie należą właściwie do samej duszy, ten widzi prawdziwie. W życiu materialnym widzimy, że ktoś jest półbogiem, istotą ludzką, psem, kotem itd. Jest to wizja materialna, wizja nieprawdziwa. Przyczyną takiego materialnego zróżnicowania jest materialna koncepcja życia. Po opuszczeniu ciał materialnych wszystkie dusze są takie same, ale w kontakcie z naturą materialną otrzymują one ciała różnego typu. Kiedy ktoś to zrozumie, osiąga wtedy widzenie duchowe. W ten sposób uwolniwszy się od takiego rozróżniania jak: człowiek, zwierzę, duży, niski itd., oczyszcza on swoją świadomość i zdolny jest do rozwinięcia świadomości Kṛṣṇy w swojej tożsamości duchowej. W jaki sposób widzi on wtedy wszystko, tłumaczy werset następny.

SMISAO: Onaj tko može vidjeti da razna tijela živih bića nastaju zbog raznih želja individualne duše i ne pripadaju samoj duši, istinski vidi. Pod utjecajem materijalnog shvaćanja života mislimo da je netko polubog, ljudsko biće, pas, mačka itd. To nije prava, već materijalna vizija. Takvo materijalno razlikovanje rezultat je materijalnog shvaćanja života. Nakon uništenja materijalnog tijela duhovna je duša jedna. Zbog dodira s materijalnom prirodom dobiva razne vrste tijela. Onaj tko to može vidjeti dostiže duhovnu viziju. Tako oslobođen, prestaje praviti razliku između čovjeka, životinje, velikog i malog. Njegova svjesnost postaje pročišćena i tako razvija svjesnost Kṛṣṇe u svom duhovnom identitetu. Kakvu viziju ima tada, bit će objašnjeno u idućem stihu.