Skip to main content

TEKST 2

ТЕКСТ 2

Tekst

Текст

sañjaya uvāca
dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ
vyūḍhaṁ duryodhanas tadā
ācāryam upasaṅgamya
rājā vacanam abravīt
сан̃джайа ува̄ча
др̣шт̣ва̄ ту па̄н̣д̣ава̄нӣкам̇
вйӯд̣хам̇ дурйодханас тада̄
а̄ча̄рйам упасан̇гамйа
ра̄джа̄ вачанам абравӣт

Synonyms

Пословный перевод

sañjayaḥ uvāca – Sañjaya rzekł; dṛṣṭvā – zobaczywszy; tu – ale; pāṇḍava-anīkam – żołnierze Pāṇḍavów; vyūḍham – ustawieni w szeregi wojskowe; duryodhanaḥ – Król Duryodhana; tadā – w tym czasie; ācāryam – nauczyciel; upasaṅgamya – zbliżywszy się; rājā – król; vacanam – słowa; abravīt – przemówił.

сан̃джайах̣ ува̄ча — Санджая сказал; др̣шт̣ва̄ — осмотрев; ту — но; па̄н̣д̣ава-анӣкам — армию Пандавов; вйӯд̣хам — выстроенную в боевые порядки; дурйодханах̣ — царь Дурьйодхана; тада̄ — тогда; а̄ча̄рйам — к учителю; упасан̇гамйа — подойдя; ра̄джа̄ — царь; вачанам — речь; абравӣт — произнес.

Translation

Перевод

Sañjaya rzekł: O Królu, obejrzawszy wojska ustawione w szyku bojowym przez synów Pāṇḍu, Król Duryodhana podszedł do swojego nauczyciela i przemówił tymi słowy.

Санджая сказал: Оглядев боевые порядки армии сыновей Панду, царь Дурьйодхана подошел к своему учителю и произнес такие слова.

Purport

Комментарий

ZNACZENIE:
 
Dhṛtarāṣṭra był ślepy od urodzenia. Na nieszczęście pozbawiony był on również wizji duchowej. Wiedział bardzo dobrze, że synowie jego byli również ślepi w sprawach religii i był tego pewien, że nigdy nie dojdą do porozumienia z Pāṇḍavami, znanymi ze swej pobożności już od urodzenia. Jednak obawiał się on wpływu miejsca pielgrzymek, i Sañjaya zrozumiał jego pobudki, kiedy pytał on o sytuację na polu bitwy. Pragnąc więc pocieszyć przygnębionego króla, doniósł mu, że synowie jego są nieugięci i nie zważając na wpływ świętego miejsca, nie pójdą na żaden kompromis. Następnie doniósł mu, iż jego syn, Duryodhana, po lustracji sił Pāṇḍavów, udał się od razu do głównodowodzącego, Droṇācāryi, aby powiadomić go o rzeczywistej sytuacji. Nie zważając na swój królewski stan Duryodhana osobiście udał się do dowódcy, ale tego wymagała powaga sytuacji. Zatem całkowicie nadawał się na polityka. Jednak ten dyplomatyczny akt nie był w stanie zamaskować strachu, który wślizgnął się w serce Duryodhany po tym, jak ujrzał on świetnie zorganizowane szyki Pāṇḍavów.

Дхритараштра был слеп от рождения. К несчастью, он был лишен и духовного зрения. Он прекрасно знал, что его сыновья так же слепы в вопросах религии, как и он, и был уверен, что они никогда не придут к соглашению с добродетельными от рождения Пандавами. И все же его одолевали сомнения: он не знал, какое влияние окажет на его сыновей место паломничества. Санджая понимал, что́ побудило Дхритараштру спросить, как разворачиваются события на поле битвы. Желая ободрить упавшего духом царя, он заверил его, что его сыновья не собираются идти на мировую, несмотря на влияние святого места. Поэтому он сообщил царю, что его сын Дурьйодхана, оглядев армию Пандавов, подошел к главнокомандующему армии Кауравов, Дроначарье, чтобы рассказать ему о положении дел. Хотя Дурьйодхана назван здесь царем, серьезность ситуации заставила его пойти к главнокомандующему своей армии. Этот поступок выдает в нем искусного политика. Но даже такой опытный дипломат, как Дурьйодхана, не сумел скрыть страха, который он испытал при виде армии Пандавов.