Skip to main content

TEXT 28

ТЕКСТ 28

Tekstas

Текст

śubhāśubha-phalair evaṁ
mokṣyase karma-bandhanaiḥ
sannyāsa-yoga-yuktātmā
vimukto mām upaiṣyasi
шубха̄шубха-пхалаир евам̇
мокш̣ясе карма-бандханаих̣
сання̄са-йога-юкта̄тма̄
вимукто ма̄м упаиш̣яси

Synonyms

Дума по дума

śubha — iš palankių; aśubha — ir nepalankių; phalaiḥ — rezultatų; evam — taip; mokṣyase — tu išsivaduosi; karma — darbo; bandhanaiḥ — pančių; sannyāsa — atsižadėjimo; yoga — yoga; yukta-ātmā — užėmęs protą; vimuktaḥ — išsivadavęs; mām — pas Mane; upaiṣyasi — tu ateisi.

шубха – от благоприятни; ашубха – и неблагоприятни; пхалаих̣ – резултати; евам – така; мокш̣ясе – ти ще се освободиш; карма – на работа; бандханаих̣ – от обвързаността; сання̄са – на отречение; йогайога; юкта-а̄тма̄ – съсредоточен върху; вимуктах̣ – освободен; ма̄м – при мен; упаиш̣яси – ще достигнеш.

Translation

Превод

Šitaip tu sutraukysi veiklos pančius ir išvengsi jos palankių ir nepalankių rezultatų. Sutelkęs į Mane protą ir veikdamas atsižadėjimo dvasia, tu išsivaduosi ir ateisi pas Mane.

По такъв начин ще се освободиш от благоприятните и неблагоприятните последици на дейността. В този дух на отречение, съсредоточавайки се върху мен, ще си свободен и ще дойдеш при мен.

Purport

Пояснение

KOMENTARAS: Kas veikia su Kṛṣṇos sąmone, paklusdamas vadovavimui iš aukščiau, vadinamas yukta. Specialus terminas tam pažymėti – yukta- vairagya. Plačiau šį terminą Rūpa Gosvāmis aiškina taip:

Този, който действа в Кр̣ш̣н̣а съзнание под висше ръководство, се нарича юкта. Точният термин е юкта-вайра̄гя. Това е обяснено от Рӯпа Госва̄мӣ, както следва:

anāsaktasya viṣayān
yathārham upayuñjataḥ
nirbandhaḥ kṛṣṇa-sambandhe
yuktaṁ vairāgyam ucyate
ана̄сактася виш̣ая̄н
ятха̄рхам упаюн̃джатах̣
нирбандхах̣ кр̣ш̣н̣а-самбандхе
юктам̇ вайра̄гям учяте

(„Bhakti-rasāmṛta-sindhu“ 2.255)

(Бхакти-раса̄мр̣та синдху, 1.2.255)

Rūpa Gosvāmis sako, kad gyvendami materialiame pasaulyje esame priversti veikti, negalime nutraukti veiklos. Jei veikiame, bet veiklos vaisius atiduodame Kṛṣṇai, tai tokia veikla vadinasi yukta-vairāgya. Kadangi tai tikras atsižadėjimas, veikėjo proto veidrodis apsivalo, ir tolygiai tobulėdamas dvasiškai jis galiausiai visiškai atsiduoda Aukščiausiajam Dievo Asmeniui. Taip jis išsivaduoja, ir čia nurodyta, kas tai per išsivadavimas – jis nesusivienija su brahmajyoti, bet įžengia į Aukščiausiojo Viešpaties planetą. Čia aiškiai pasakyta: mām upaiṣyasi – „jis ateina pas Mane“, sugrįžta namo, pas Dievą. Yra penkios išsivadavimo pakopos, ir čia ypač pabrėžiama, kad bhaktas, kuris nugyveno gyvenimą paklusdamas Aukščiausiojo Viešpaties valiai, pasiekia tokį lygį, kad palikęs kūną grįžta pas Dievą ir tiesiogiai bendrauja su Aukščiausiuoju Viešpačiu.

Рӯпа Госва̄мӣ казва, че докато сме в този материален свят, трябва да действаме. Не можем да спрем дейността. И ако даваме плодовете от дейностите си на Кр̣ш̣н̣а, това се нарича юкта-вайра̄гя. Всъщност дейностите в дух на себеотрицание изчистват огледалото на ума и с постепенен напредък по пътя на духовното осъзнаване водят до пълно отдаване на Върховната Божествена Личност. Най-накрая човек е свободен и това освобождение е точно определено. При това освобождение той не става едно с брахмаджьоти, а достига планетата на Върховния Бог. Ясно е казано: ма̄м упаиш̣яси – „той идва при мен“, обратно вкъщи, обратно при Бога. Има пет различни нива на освобождение и тук се уточнява, че преданият, изживял живота си, воден от Върховния, се е издигнал до нивото, от което, след напускане на това тяло, ще се завърне обратно при Бога и непосредствено ще общува с него.

Kas visą gyvenimą nori pašvęsti Viešpačiui ir kam nieko daugiau nereikia, tas iš tikrųjų yra sannyāsis. Toks žmogus save visada suvokia kaip amžiną tarną, esantį Viešpaties aukščiausioje valioje. Todėl, kad ir ką jis darytų, daro tai Viešpaties labui. Bet kokią veiklą jis atlieka kaip tarnystę Viešpačiui. Jis neskiria daug dėmesio karminei veiklai ar Vedų nurodytoms pareigoms. Eiliniam žmogui privalu atlikti Vedose nurodytas pareigas. Nors kartais atrodo, kad tyras bhaktas, su atsidėjimu tarnaujantis Viešpačiui, veikia prieš Vedų nurodytas pareigas, iš tikrųjų taip nėra.

Този, който не се интересува от нищо друго, освен да посвети живота си в служба на Бога, е истински сання̄сӣ. Такава личност гледа на себе си като на вечен слуга, зависещ от върховната Божия воля. И каквото и да прави, прави го за Бога. Каквото и действие да извършва, извършва го като служене на Бога. Той не отдава голямо внимание на плодоносните дейности или на предписаните от Ведите задължения. Обикновените хора са длъжни да изпълняват задълженията, предписани във Ведите; понякога изглежда, че един чист предан, неотклонно служещ на Бога, действа срещу предписаните ведически задължения, но това всъщност не е така.

Todėl vaiṣṇavų autoritetai sako, kad net protingiausias žmogus negali suprasti tyro bhakto planų ir poelgių. Štai tie žodžiai: tāṅra vākya, kriyā, mudrā vijñeha nā bujhaya („Caitanya-caritāmṛta“, Madhya 23.39). Žmogus, kurio nuolatinis užsiėmimas yra tarnystė Viešpačiui, arba kuris visada galvoja ir kuria planus, kaip Jam patarnauti, turi būti laikomas jau dabar išsivadavusiu, o ateityje jam garantuotas grįžimas namo, atgal pas Dievą. Jis aukščiau materialistinės kritikos, kaip Kṛṣṇa visada aukščiau bet kokios kritikos.

Затова ваиш̣н̣ава авторитетите казват, че дори и най-интелигентната личност не може да разбере плановете и действията на един чист предан. Точните думи са та̄н̇ра ва̄кя, крия̄, мудра̄ вигйеха на̄ буджхая (Чайтаня чарита̄мр̣та, Мадхя, 23.39). Човек, който непрекъснато служи на Бога или постоянно обмисля как да му служи, трябва да се приема за освободен в настоящето, а в бъдеще – завръщането му у дома, обратно при Бога е сигурно. Той стои над всяка материалистична критика, точно както и Кр̣ш̣н̣а не подлежи на никаква критика.