TEXT 4
TEXT 4
Tekstas
Текст
kathaṁ bhīṣmam ahaṁ saṅkhye
droṇaṁ ca madhusūdana
iṣubhiḥ pratiyotsyāmi
pūjārhāv ari-sūdana
катгам̇ бгı̄шмам ахам̇ сан̇кгйе
дрон̣ам̇ ча мадгусудана
ішубгіх̣ пратійотсйа̄мі
пӯджа̄рха̄в арі-сӯдана
Synonyms
Послівний переклад
арджунах̣ ува̄ча—Арджуна сказав; катгам—як; бгı̄шмам—Бгı̄шму; ахам — я; сан̇кгйе — у боротьбі; дрон̣ам — Дрон̣у; ча — також; мадгу-сӯдана—той, хто убив Мадгу; ішубгіх̣—стрілами; пратійотсйа̄мі—контратакую; пӯджа̄-архау—ті, кому слід поклонятись; арі- сӯдана—вбивця ворогів.
Translation
Переклад
Arjuna tarė: O priešų naikintojau, o Madhu žudike, kaip aš galiu mūšyje strėlėmis atsakyti Bhīṣmai ir Droṇai – tiems, kuriuos turėčiau garbinti?
Арджуна сказав: О Мадгусӯдано, вбивцю демона Мадгу, (Кр̣шн̣а), як можу я пускати стріли в таких людей, як Бгı̄шма та Дрон̣а, в людей, які гідні мого поклоніння, о вбивцю ворогів?
Purport
Коментар
KOMENTARAS: Garbingi vyresnieji, tokie, kaip senolis Bhīṣma ir mokytojas Droṇācārya, visada verti pagarbos. Net jeigu jie pirmieji pradeda puolimą, nedera suduoti atsakomąjį smūgį. Pagal visuotinai pripažįstamą etiketą, su vyresniaisiais nevalia susikirsti net žodžiu. O jeigu jie kartais ir šiurkščiai elgiasi, mums nederėtų atsakyti tuo pačiu. Tad ar galėjo Arjuna į jų smūgį atsakyti smūgiu? Ar išdrįstų Kṛṣṇa užpulti Savo senelį Ugraseną ar Savo mokytoją Sāndīpanį Munį? Tai yra keletas argumentų, kuriuos Kṛṣṇai pateikė Arjuna.
Старійшинам, таким, як дід Бгı̄шма та учитель Дрон̣а̄ча̄рйа, завжди виявляють пошану. Навіть якщо вони нападають, не треба відповідати їм тим же. Згідно із загальновизнаним етикетом, старшим не можна перечити навіть словом. Навіть якщо вони іноді й поводяться брутально, не слід різко відповідати їм. Тож чи міг Арджуна атакувати їх? Чи став би Кр̣шн̣а нападати на Свого діда Уґрасену або на Свого вчителя Са̄ндı̄пані Муні? Такими були деякі з доказів, що їх Арджуна навів Кр̣шн̣і.